Une traduction en toutes...

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Encore merci tout le monde ! :hello:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

portugais

Post by pc2 »

portugais brasiliene- pra quê viver se não se pode viver como em um sonho?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

pc2 wrote:portugais brasiliene- para quê viver se não se pode viver como em um sonho?
Serait-ce plutôt para ?

Et merci de la traduction !

:hello:
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

pra -> para

Post by pc2 »

le pra est une forme familière(du portugais parlé) de para.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

En arabe

Post by Bacaline »

ما هي فائدة الحياة إذا لا تعيشها كأنّها حلم ؟

mâ hiyya fâ'idatu-l-hayâti 'idhâ lâ ta°îchuhâ ka'annahâ hilmun

les déclinaisons sont en italiques, on peut ne pas les prononcer ;)

:hello:
مع السلامة
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

pc2 wrote:le pra est une forme familière(du portugais parlé) de para.
J'en suis désolé :confused:

Et merci Bacaline ;)
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

SubEspion wrote:J'en suis désolé :confused:
no problem
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Re: pra -> para

Post by vallisoletano »

pc2 wrote:le pra est une forme familière(du portugais parlé) de para.
je confirme.
au Portugal, lorsqu'on parle, on ne dit jamais "para" comme le font les espagnols. on dit "pra", qu'on retrouve souvent dans les paroles de chansons, sous la forme "p'ra".

ainsi, pour: para ti, on dira le plus souvent pra ti, voire même, dans certaines régions par ti (la succession p + r nécessitant l'intercalation d'un son). dans le nord-ouest (région du Minho), on a même progressivement éludé le r, et on dit pa au lieu de para ou de p'ra: cela ne vaut pas pour le para ti, car la formule est trop courte (le mot qui suit ne contient qu'une syllabe), mais vaut pour des phrases plus longues: "boa noite, era para jantar" (bonsoir, ce serait pour dîner) à l'écrit, se transforme en "boa noite, era p'ra jantar" dans presque tout le Portugal, et en "boa noite, era pa jantar" dans le Nord-Ouest.

la même chose se produit lorsqu'on dit "pour le", qu'on traduit par "para o" qu'il faudrait prononcer à l'origine: "para ou". en fait ca se transforme comme suit:

para o / prononcé para ou (écrit)
para o / prononcé parò (lu et parlé)
pr'ó / prononcé prò (le plus commun dans le pays)
p'ó / prononcé pò (dans le Minho, au NO)

ainsi, la phrase "j'ai préparé à manger pour la route"
=>

"preparei comida para o caminho" = prononcé à la télé
"preparei comida pr'ó caminho" = prononcé en général
"preparei comida p'ó caminho" = prononcé dans le Minho

ce sont là des observations personnelles, auxquelles il manque la rigueur scientifique.
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Galicien: Para o que serve a vida se non se pode viver como un soño ?

Castillan: ¿Para qué sirve la vida si no se puede vivir como un sueño ?
Fornet
Membre / Member
Posts: 189
Joined: 22 Dec 2004 21:43
Location: Tolosa

Post by Fornet »

À quoi sert la vie si on ne peut la vivre tel un rêve ?
Occitan A qué servís la vida si se la pòt pas viure aital un pantais ?
[a qué serbis la bido si sé la pott pass biouré aiital unn panntaiiss]

Pour moi "la vie n'est qu'un test", c'est la seule façon d'y donner un sens (j'en ai pas trouvé de plus convaincant !) ! :D
Falsedatz e desmezura
An batailla empréza
Ab vertat e ab drechura
E vens la falséza.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Et merci pour toutes ces traductions de la péninsule ibérique ;)
User avatar
lovliebutterfly
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 13 Mar 2005 05:48
Location: Mauritius/Ile Maurice (Currently in England/Actuellement en Angleterre)
Contact:

Re: Une traduction en toutes...

Post by lovliebutterfly »

Soleil wrote:
SubEspion wrote:À quoi sert la vie si on ne peut la vivre tel un rêve ?
Mes propositions :

Anglais : Why would life be worth living if we couldn't live it as a dream?


J'aurais plutot traduit au temps present, donc:

Anglais: Why is life worth living if we can't live it as a dream?

et en
Créole/Patois mauricien: Kifer viv si pa capav viv la vi couma ene rev?
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Re: Une traduction en toutes...

Post by vallisoletano »

lovliebutterfly wrote:Créole/Patois mauricien: Kifer viv si pa capav viv la vi couma ene rev?
bienvenue à une nouvelle langue et une nouvelle personne :D
User avatar
lovliebutterfly
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 13 Mar 2005 05:48
Location: Mauritius/Ile Maurice (Currently in England/Actuellement en Angleterre)
Contact:

Post by lovliebutterfly »

Merci Miguel! Ce forum est très intéressant! Et les gens sont très gentils ici.
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Miguel wrote:bienvenue à une nouvelle langue et une nouvelle personne :D
Il y a aussi Beelemache pour le mauricien ;)

Et merci Lovliebutterfly pour les traductions !

:hello:
Post Reply