Introduction aux délices de la table...

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

romani

bon appetit : Xa devleha! (x --> jota espagnol)
a ta sante : An sastipe!


quand on eternue cest pareil on dire An sastipe!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

foryoureyesonly wrote:
daraxt wrote:
SubEspion wrote: En hindi (aux hindiphones)

खाने का आनन्द लें khaané kaa aanand léN
Joli phrase...qui doit seulement exister dans les romans. En réalité, personne ne dit ces choses-là avant de manger. Et c'est pareil en Tamil, Malayalam et Kannada.
Ah merci bien, c'est noté :P
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
chani_ag
Guest

Japonais

Post by chani_ag »

En japonais on peut dire kampai pour à votre santé.. quand on porte un toast!! SInon avant de manger on dit itadakimasu!!
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

J'apporte des précisions (avec quelques mois de retard donc) :
乾杯 (s'écrit kanpai et se prononce kam'paille) est utilisé pour trinquer, porter un toast. En clair il correspond à notre "tchin-tchin", à ne surtout pas dire en japonais d'ailleurs puisque cela signifie "bi*e". :confused:
戴きます (itadakimasu) veut dire littéralement "je reçois" et est donc en théorie utilisée par les invités avant de manger, la maîtresse de maison disant 召し上ってください (meshiagatte kudasai), mot-à-mot "mangez s'il vous plaît".
Cependant, dans la plupart des foyers, tout le monde dit "itadakimasu".
En coréen on dit 많이드세요 (mani deuseyo) ce qui signifie mot à mot "mangez beaucoup".
過猶不及
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

portugais: bom apetite
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

sebastien wrote:Bonjour à tous,
Dans le cadre de mon travail, je suis à la recherche de "Bon appétit" dans plusieurs langues. J'ai lu le topic - viewtopic.php?t=7658&highlight=bon+app%E9tit - traitant du sujet mais je n'ai pas trouvé toutes les langues dont j'ai besoin.

Voici les langues qui me manquent:
- Amharique, pour l'Ethiopie
- Maya, pour le Mexique afin d'éviter d'utiliser l'espagnol
- Indonésien et/ou Malais, pour l'indonésie

Cette demande est d'une extrême urgence, j'ai ai besoin pour demain soir. Aussi je vous serais très reconnaissant de bien vouloir me venir en aide.

Merci beaucoup.
alex51
Membre / Member
Posts: 472
Joined: 21 Apr 2005 15:32

Post by alex51 »

En attendant voici "mes" deux langues :

En chinois :
"Bon Appétit" : 祝您胃口好! zhù nín wèi kŏu hăo [dzou ninne oueille ko rao], littéralement "Je vous souhaite d'avoir de l'appétit" ;
"Santé !" : 祝您健康 zhù nín jiàn kāng [dzou ninne tjienne k'an], littéralement "Je vous souhaite d'être en bonne santé" ;
"À la tienne / vôtre !" : 干杯 gān bēi [kanne peille], signifiant "Vide(z) le verre" ;
"Tchin !" : 隨意 suí yì [ssoueille i], littéralement "Suivez vos désirs".

En catalan :
"Bon Appétit" : Bon profit ! [bonne proufit], littéralement... "Bon profit" ; ou bien Que vagi de gust! [qué vagui dè goust], littéralement (? à confirmer) "Que vienne le goût" ;
"Santé !" : Salut [seulout]
"Portons un toast..." : Brindem ? [blindèm]
User avatar
Myrmyr
Membre / Member
Posts: 23
Joined: 12 Aug 2005 09:09
Location: Córdoba (Andalucía/España)

Bonne appétit espagnol/arabe

Post by Myrmyr »

¡Hola!
En espagnol il est vrai que "buen provecho" se dit très rarement et que ça sonne mal. On dit plutot donc (comme il a été précisé avant) "que aproveche" et moi qui ai vécue à Tolède et aujourd hui à Cordoue j'ai toujours entendu le "que" et jamais il n'a été omis. Mais bon chaque région et aussi chaque personne à son langage.
Pour ce qui est de l'arabe: en dialecte tunisien on dit : Saha ftourek (que ton repas t'apporte la santé:c'est ce qui est sous entendu car littéralement ça serait "santé ton repas") et on répond yahtek saha (que Dieu te donne la santé. Cest à la 3eme personne[y] du singulier c'est donc supposé que c'est Dieu, en tous cas dans mon entourage on dit ça avec cette intention).
Merci.
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Gilen wrote:En Hébreu : בְּתֵּאָבוֹן (bétteavon)
It means literally: "With apetite" (ב + תיאבון). You will also find it spelled: בתיאבון.

a ta sante : לחיים [leh'ayim], meaning literally "to/for life" (ל + חיים).
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Re: Introduction aux délices de la table...

Post by J »

Khalam wrote:
- L'Anglais:

* Bon appetit => Good appetite (I'm not really sure. I hope it isn't a traduction as "sky my husband!" :-? )
naaan! Jamais jamais jamais utilise-t-on good appetite dans ce sens! C'est vrai on dit bon appétit (avec ou sans l'accent charmant) ou juste quelque chose comme, enjoy your meal, I hope you enjoy it, enjoy!, enjoy it everyone...

Ca veut dire quoi, sky my husband ? : )
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Re: Introduction aux délices de la table...

Post by Latinus »

J wrote:Ca veut dire quoi, sky my husband ? : )
connais-tu l'expression française "ciel, mon mari !" ? ;)
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Re: Introduction aux délices de la table...

Post by Thissiry »

J wrote:
Khalam wrote:
- L'Anglais:

* Bon appetit => Good appetite (I'm not really sure. I hope it isn't a traduction as "sky my husband!" :-? )
naaan! Jamais jamais jamais utilise-t-on good appetite dans ce sens! C'est vrai on dit bon appétit (avec ou sans l'accent charmant) ou juste quelque chose comme, enjoy your meal, I hope you enjoy it, enjoy!, enjoy it everyone...

Ca veut dire quoi, sky my husband ? : )
il y a certaines médisances là dessus...c'est que s'il n'y a pas d'équivalent anglais pour bon appétit, c'est parce qu'en fait il faut dire bon courage ! :-? . pourtant pour le peu de cuisine anglaise que j'ai mangé çà m'a semblé plutot bon (en tout cas les desserts) :c-com-ca:
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Re: Introduction aux délices de la table...

Post by J »

Thissiry wrote: il y a certaines médisances là dessus...c'est que s'il n'y a pas d'équivalent anglais pour bon appétit, c'est parce qu'en fait il faut dire bon courage ! :-?
J'ai pas très bien compris ce que ça veux dire là :confused: mais c'est la faute à mon français, pas ta phrase :) :roll:
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Re: Introduction aux délices de la table...

Post by domanlai »

J wrote:
Thissiry wrote: il y a certaines médisances là dessus...c'est que s'il n'y a pas d'équivalent anglais pour bon appétit, c'est parce qu'en fait il faut dire bon courage ! :-?
J'ai pas très bien compris ce que ça veux dire là :confused: mais c'est la faute à mon français, pas ta phrase :) :roll:
:loljump:
ça laisserait entendre que la cuisine anglaise n'est pas aussi ... que d'autres cuisines !
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Bon appetit,: dans castillan il est dit de trois manières :Buen apetito/ buen provecho/que aproveche :cup:

En Galicien aussi: Bon apetiño/bon proveito/que aproveite

À ta santé, dans castillan: A tu salud/salud :drink:

En Galicien: Á tua saúde/saúde
Post Reply