svernoux wrote:Il me semble que ce que tu dis est vrai pour l'accent britannique, mais que les Américains prononcent le r.
Tu as tout à fait raison Svernoux, à en croire ce que j'ai trouvé sur le net en fouinant un peu : "C'est le r rétroflexe américain. Je me rappelle que l'assistant chinois disait que l'étudiant américain qui était dans ma classe le prononçait parfaitement. J'étais jaloux."
Sisyphe wrote:
beaucoup de français que j'ai connus n'arrivent pas à prononcer un r roulé.
Je remonte ce vieux topic parce que cette affirmation m'étonne un peu. en ce qui me concerne, meme si c'est pas automatique, j'arrive à faire un r roulé en me concentrant un peu,par exemple pour l'espagnol. alors je me demande si techniquement, le R roulé est si différent du R uvulaire et si ce n'est pas relativement accéssible pour un francophone ....
ben ca depend quel r roule.
Le r castillan roule avec la gorge est tres dur pour moi, par contre le r russe roule avec la langue je trouve ca facile!
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
Je voudrais préciser que le /r/ danois est tellement profond dans la gorge que c'est à la limite de la simple déglutition en parlant. Après voyelle, il est complètement vocalisé, se fondant à l'articulation des voyelles en contact. La terminaison du pluriel -er est en fait un sorte de /â/ arrondi avec un petit pincement des cordes vocales. Très subtil tout ça.... mais les autres vous confirmeront que le danois a une phonétique trèèèèèès spéciale.
Les /r/ allemands sont proches du /r/ uvulaire à la française, mais la tendence à la vocalisation est très nette en fin de mot.
Les /r/ néerlandais.... c'est complexe. Ceux qui roulent normalement les /r/ auront tendence à légèrement les rendre rétroflexes après voyelle. Ceux qui ne les roulent pas ont des /r/ uvulaires à la Piaf en début de syllabe et des /r/ vélaires après voyelle (ça donne une sorte de /r/ américain mais en rapprochant le milieu de la langue du palet, pas la pointe en position rétroflèxe). Ce dernier est une horreur, car le son sort par le nez..... beurk.
Les /r/ islandais sont très très très roulés, mais alors giga-roulés. Une tendence à "siffler" un peu dans les terminaisons des déclinaisons (finales).
La prononciation du « R » est un sujet qui me titille particulièrement. Merci à ceux qui ont lancé ce forum.
Pour ne pas charger inutilement mon texte, j’ai « sauvagement » codé les 3 types de R que j’ai réduit à 2.
RR : R roulé ou apical (codifié [r])
RG : R fricatif, grasseyé et uvulaire (codifiés [ʀ] et [ʁ])
Si on y réfléchit un peu, nous avons affaire à deux sons qui n'ont, a priori, rien à voir entre eux et qui sont même très éloignés (RR / RG) mais qui s'écrivent de la même manière. Sans y penser, nous faisons, naturellement, la bascule de l'un à l'autre. Lorsqu’un Français entend un mot italien avec un RR, il transpose, automatiquement, un RG pour passer dans sa langue.
Les Portugais, eux, utilisent les 2 selon place dans le mot : début RG, milieu RR.
Et même aussi, dans les langues à RR, certains n’arrivent pas à prononcer ce son et le remplacent par RG. Ce phénomène, souvent considéré comme un défaut de prononciation est connu dans plusieurs langues, où le R est roulé. Il peut même donner lieu à un traitement correctif par un orthophoniste.
- Erre moscia en italien
- Rărăit en roumain (ce terme qualifie la personne qui parle de cette façon, Ceaucescu, notamment, en faisait partie)
- Rotacismo / « enfermedad de Pablo » en espagnol
- Kaртавость (Cartavost) en russe
En France, on assiste plutôt à une sorte de stigmatisation en sens inverse. C’est le R roulé (RR), qui est connoté péjorativement, comme appartenant à un passé que l’on cherche à fuir même s’il ne date que de la génération précédente.
Etonnant, non?
Ne trouvez-vous pas ce lien un peu mystérieux ?
A ce jour, je n’ai encore trouvé aucune recherche sérieuse sur ce sujet. J’ai même l’impression qu’il est très largement impensé.
Je suis sensibilisé sur ce sujet car à cheval sur cette barrière linguistique. Né dans la décennie 1950, à la campagne dans le sud-ouest où tout le monde roulait les R (RR), j’ai basculé vers RG (aux alentours de 20 ans), comme beaucoup personnes de ma région. Les plus âgées, elles, sont plutôt sur le schéma du portugais (RG initial = /= RR interne).