Bizarreries...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Hum, c'était moi le message au-dessus... Je me doutais bien que j'allais être déconnectée...

Oui, pour finir : c'est facile d'apprendre des mots grossiers en russe, surtout quand on est un garçon et qu'on les apprend auprès d'autres garçons. Mais pour les filles, c'est beaucoup plus dur, parce que généralement, si tu demandes, les gens ne voudront pas t'apprendre de grossièretés parce que justement c'est trop grossier pour une fille (faut savoir qu'en russe, y'a pas de jurons "soft" : sois tu jures pas, sois c'est des jurons très grossiers, y'a pas de trucs intermédaires du genre "merde"). Il y a des jurons qu'il est tout à fait normal d'utiliser avec des intimes ou dans certains milieux, mais si tu les dis à des inconnus, tu risques carrément de te faire casser la gueule tellement c'est offensant ! Je pense d'ailleurs que c'est valable de partout. J'entends souvent (en France) des gars, jeunes ou moins jeunes, se charrier en se disant des trucs du genre "en**lé, va te faire f***". Dans ce cas, c'est quasi-affectueux, mais pris dans un autre contexte, ça peut aussi te valoir des ennuis...

Après, je ne dis pas que ton exemple n'est pas du même ordre que le "taing, cong" du Sud-Ouest, je ne sais pas, mais je pense que ça ne fait pas de mal dans ce cas d'indiquer très clairement où se trouve la limite entre le normal et la grossièreté. J'imagine qu'il y a aussi en serbe plein d'expressions en "jeb" qui sont très vulgaires, donc si un néophyte te lit, il ne situera pas forcément la limite. Il peut croire que tout expression plus ou moins ressemblante à celle que tu a citée véhicule le même message.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
chabing
Guest

Post by chabing »

je suis d accord que pour un neophyte, disons un peu slavisant cela peut etre choquant... si vous voulez je peux editer mon message... histoire de clarifier la situation... :god:

desole je ne pensais pas que cela entrainerait un tel chambardement... :c-com-ca:

donc je precise donc que c est une expression employee (tres) couramment en Serbie... et que ca n a rien d insultant, du tout du tout! :lovers:

c est plus un usage informel, evidemment (on n emploie pas une telle expression dans un lieu sacre ou durant une rencontre officielle evidemment!)

mais disons que lorsque l on converse avec une personne, quelque soit son sexe et jusqu a un certain age (vers les 35 ans... voire plus) on peut l employer gaiement! :rolmdr: et que nullement on risque de se faire :insane: ...

neanmoins gardons la bonne intonation et le contexte... :shy:

alors excusez moi encore mille fois... :sweat:

et puis je trouve en definitive cette succession de posts assez interessante! :) on voit bien certains differences culturelles et surtout que l on doit moderer ses propos :jap: (surtout moi en fait.. menfin... :loljump: )

alors je vous fais toutes mes excuses si mes propos vous sont apparus desobligeants... :marto:

d ailleurs je vais m auto punir :gniii:

en vous souhaitant de joyeuses fetes! :meuh:


tiens d ailleurs juste pour continuer sur ce sujet interssant... c est vrai que beaucoup d expressions avec cette racine sont plutot grossieres... mais tres a la mode chez les jeunes si bien qu elles perdent (du moins en partie) ce cote marginal...

je citerai juste "zajebiście" (trop mortel comme on le traduit en francais) en polonais... a ne pas confondre avec les autres 'zajeb...' que l on rencontre dans les langues slaves... :drink:

(je ne cherche pas a mettre de l hule sur le feu mais au contraire a poursuivre un debat qui m interesse enormement... allons y, parlons un peu plus des langues slaves :prof:)

allez je vous aime tous :moua:

BONNES FETES :lovers:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

chabing wrote:et puis je trouve en definitive cette succession de posts assez interessante! :) on voit bien certains differences culturelles et surtout que l on doit moderer ses propos :jap: (surtout moi en fait.. menfin... :loljump: )

alors je vous fais toutes mes excuses si mes propos vous sont apparus desobligeants... :marto:

d ailleurs je vais m auto punir :gniii:
Ca va, ça va... Je voulais pas t'enguirlander, mais c'est vrai que parfois on se rend pas compte que ce qu'on dit peut être mal interprété ou réutilisé par d'autres moins au courant que nous... Là ça m'a fait réagir, mais ça m'arrive aussi de l'oublier !
chabing wrote:(je ne cherche pas a mettre de l hule sur le feu mais au contraire a poursuivre un debat qui m interesse enormement... allons y, parlons un peu plus des langues slaves :prof:)
J'ai bien compris. Moi aussi ça m'intéresse beaucoup, mais je ne sais pas trop ce que je peux dire de plus sur le russe... A moins que tu aies des questions précises ?
chabing wrote:allez je vous aime tous :moua:
Mais nous aussi !!!
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Sonka, tu dis dans le post ci-dessus qu'il n'y a pas de jurons "intermédiaires" du type m****. Néanmoins - mais c'est à toi qu'il appartient de confirmer où d'infirmer ce qui suit - la seule insulte russe que je connaisse (pour l'avoir entendue dans qlqs James Bond et autres film) en l'occurence "piatch" (excuse l'orthographe ;)) est-elle obligatoirement une insulte dûre? Bien évidemment, lorsqu'elle est dite à un inconnu, oui; et cela me parraît logique (c'est comme dire "imbécile ou en**lé à qqn dans la rue...)

Par exemple, en italien, nous avons le mot "Stronzo", qui peut soit être très vulgaire, soit être exprimé sous le coup de la colère (ce qui aura pour effet d'en atténuer la signification).

Ou encore, en espagnol, le mot "cabron" qui encore une fois, peut être très, très grossier ou "soft" (sa signification varie du en**** au cocu en passant par le c****d)

:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Post by francis »

Pour dire NON en Turc, on leve la tete vers le haut, les yeux aussi, en faisant claquer la langue .... mais parfois il n'y a pas de claquement de langue ni de mouvement de tete ... les yeux vers le haut c'est tout.
Faut pas rater la réponse !

Pour dire non on peut dire "hm hm" aussi ... alors que oui se dit "hm hm" ... tout est dans le ton !

... C'est pour ça que les négociations vont durer une 10aine d'années avec Bruxelles !
Francis
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

damiro wrote:Sonka, tu dis dans le post ci-dessus qu'il n'y a pas de jurons "intermédiaires" du type m****. Néanmoins - mais c'est à toi qu'il appartient de confirmer où d'infirmer ce qui suit - la seule insulte russe que je connaisse (pour l'avoir entendue dans qlqs James Bond et autres film) en l'occurence "piatch" (excuse l'orthographe ;)) est-elle obligatoirement une insulte dûre? Bien évidemment, lorsqu'elle est dite à un inconnu, oui; et cela me parraît logique (c'est comme dire "imbécile ou en**lé à qqn dans la rue...)
Euh, désolée, je connais pas piatch ! Mais je suis loin de tout connaître en russe, surtout dans le domaine des jurons car les Russes sont très inventifs ! Mais je vais demander ce soir (au passage : si vous avez des questions sur le russe, c'est le moment : Monsieur Sonka a débarqué hier pour environ deux semaines, je peux le bombarder de questions !)
Mais c'est vrai que j'ai un peu exagéré en disant qu'il n'y avait pas de jurons intermédiaires. Je pensais surtout aux jurons que tu dis en t'exclamant (de surprise, de dépit, en tombant, etc.), du genre "merde" ou "putain", et là effectivement j'en connais pas beaucoup qui soient très soft. Par contre, dans les injures envers une personne, il y a bien sûr plein de nuances possibles. A commencer par "durak" = imbécile, qui est assez soft. Pour une femme, on peut dire "koza" = chèvre, dont l'intensité varie selon le contexte. Ma belle-famille me traite souvent de koza, quand je les énerve, quand je suis trop têtue, etc. C'est tout à fait affectueux. Mais dans un autre contexte, ça peut tout à fait signifier "vieille bique". Et si on met au masculin, "kozel", là c'est nettement plus rude, ça devient de l'ordre de "vieux bouc", "conn**d". Dans les insultes "citables", je peux encore dire "stariy pen" (mot à mot "vieille souche") = vieux croûton ou "gavnyuk" = merdeux. Du même ordre que merdeux (je crois, à moins que ce ne soit un peu plus fort), il y a aussi "zasranets (masculin)/zasranka (féminin"). Et après, y'a tout plein de gradations vers la grossièreté, mais il faut dire que les jurons russes sont beaucoup plus nombreux et beaucoup plus forts que les français.
Tiens, chose que j'ai remarqué, dans le sens contraire : l'allemand est une langue qui a très peu de jurons, et leurs jurons sont presque mignons tellement ils sont inoffensifs... Question de mentalité ?

PS : si, je me rappelle aussi d'un juron d'exclamation en russe qui est assez soft. Je crois que j'en avais déjà parlé dans un autre fil : c'est comme en français quand tu dis "mercredi" à la place de merde ou "purée" / "punaise" à la place de putain, devant les enfants. En russe, il y a un juron qui commence par bl... mais on le remplace couramment par "blin" = crêpe.
"Blin ! J'ai oublié ça..." :)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

francis wrote:Pour dire NON en Turc, on leve la tete vers le haut, les yeux aussi, en faisant claquer la langue .... mais parfois il n'y a pas de claquement de langue ni de mouvement de tete ... les yeux vers le haut c'est tout.
Faut pas rater la réponse !
Oh, y'a plein de choses intéressantes à dire sur les gestes dans les différentes langues ! Mais alors c'est pas facile à expliquer par écrit :sweat:
Par exemple, en russe, pour désigner quelqu'un qui boit ou le fait de boire, on ne se frotte pas le nez comme en France, mais on fait claquer deux doigts le long de sa mâchoire (bon, difficile à expliquer...). C'est très utilisé et moi maintenant, je l'utilise souvent en français, il me faut toujours qqs dixièmes de seconde pour me rappeler qu mes interlocuteurs sont en train de se demander pourquoi je fais des signes bizarres !
francis wrote:Pour dire non on peut dire "hm hm" aussi ... alors que oui se dit "hm hm" ... tout est dans le ton !
Moi aussi je m'exprime comme ça en français... ce qui a le don d'exaspérer mes interlocuteurs ! :loljump:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Tu n'est pas russe? je l'aurais cru, vu ta grande connaissance de cette langue... (il faudra bientôt que je m'y mette... au russe :loljump:)

Si tu pouvais me faire un bref déscriuptif langue déclinable ou non, avouc X temps de conjugaison, quelle est la manière de considérer le masculin, le féminin...

Merci,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
balak
Membre / Member
Posts: 89
Joined: 22 Dec 2004 21:55
Contact:

Post by balak »

Sisyphe wrote::-? Oui, enfin... Bon, je n'ai pas parlé un mot de serbe depuis la maternelle grande section, quand mon amoureuse était "yougoslave" ( :( à l'époque les choses étaient plus simples). Mais j'ai l'impression que c'est un peu comme le verbe "foutre" en français ou le mot "fuck" en anglais.



.
v'savez ce qui est sympa: c'est que grace au mot "foutre" j'ai decouvert l'origine de son equivalent aproximatif en Roumain.
En roumain c'est "a fute", tres vulgaire, et on peut pas le trouver dans les dicos explicatifs, au moins dans le DEX-le plus courent.
Donc j'ai cherche en Larousse et la j'ai trouve que a l'origine de "foutre" c'etait "futuere" qui signifie "avoir des raports sexuels avec une femme". En roumain c'est le meme sens (bon moins discriminatif-avoir des raports x tous simplement)+ aproximativement les sens du fuck
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Donc j'ai cherche en Larousse et la j'ai trouve que a l'origine de "foutre" c'etait "futuere" qui signifie "avoir des raports sexuels avec une femme". En roumain c'est le meme sens (bon moins discriminatif-avoir des raports x tous simplement)+ aproximativement les sens du fuck
:D En tant que latiniste, je confirme : futuo, is, ere, futui, fututum, même signification que "foutre" en français. Encore que, curieusement, j'ai l'impression que de moins en moins de gens comprend (ou comprennent) le sens exact du mot "foutre" (comme pour "c**").

Futuere est déjà grossier en latin, qui possède des équivalents plus "softs" (comme "coïre", littéralement "aller avec", qui donne bien sûr coïtum au participe passé). Il semblerait qu'il soit apparenté à une racine signifiant "couler" (à cause du sperme), qu'on retrouve dans le vieil anglais "byshen" et un mot allemand que j'ai oublié.

:lol: Ce qui est amusant, avec "foutre", c'est que bien qu'il soit très irrégulier et très courant, il n'est dans aucun manuel de conjugaison. Ou alors (c'est le cas pour Larousse), en petit, dans l'index alphabétique.

Je me permets donc de rappeler que :
- le futur n'a pas de e : je foutrai, tu foutras, il foutra
- le passé simple est en -i : je foutis, tu foutis, il foutit, nous foutîmes, vous foutîtes, ils foutirent.
- l'imparfait du subjonctif est donc en -isse : que je foutisse, que tu foutisses, qu'il foutît, que nous foutissions, que vous foutissiez, qu'ils foutissent.

:loljump:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

damiro wrote:Tu n'est pas russe? je l'aurais cru, vu ta grande connaissance de cette langue... (il faudra bientôt que je m'y mette... au russe :loljump:)

Si tu pouvais me faire un bref déscriuptif langue déclinable ou non, avouc X temps de conjugaison, quelle est la manière de considérer le masculin, le féminin...

Merci,

Damiro
:sun: Dans un autre topic, merci.
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Hum, mais si "futuere" vient du sens "couler", ça m'étonne qu'il n'y ait pas de "l" comme dans "fluere", "flumen", ou "fluctus" (d'ailleurs en Néerlandais c'est "vloeiren"). Donc soit c'est une autre racine, soit la disparition du "l" est à expliquer. :D
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Sisyphe wrote:Futuere [...] Il semblerait qu'il soit apparenté à une racine signifiant "couler"
Je vois un dico qui le rapproche du grec ancien φύω (phuô) "faire pousser, engendrer", φυτόν (phuton) "plante", φιτύω (phituô) "semer, engendrer"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

damiro wrote:Tu n'est pas russe? je l'aurais cru, vu ta grande connaissance de cette langue... (il faudra bientôt que je m'y mette... au russe :loljump:)
Euh, "grande", faut pas éxagérer... Bonne connaissance, mais je fais plein de fautes :roll:
damiro wrote:Si tu pouvais me faire un bref déscriuptif langue déclinable ou non, avouc X temps de conjugaison, quelle est la manière de considérer le masculin, le féminin...
Comme l'a dit Sisyphe, ce sera dans un autre topic. Je vais te chercher ça, je suis sûre qu'il y a déjà un topic où on en a parlé et où on pourra continuer la discussion.

Sinon, pour ta question sur "piatch", eh bien... mon chéri n'a jamais entendu ce mot ! :-o Il m'a dit que si t'avais entendu ça dans James Bond, c'était peut-être qu'ils avaient fait dire ça au personnage à la place d'un autre mot très vulgaire qui commence aussi en "pi***". (comme j'expliquais pour blin, purée, etc.)

EDIT : voilà, pour les questions sur le russe, ça se passe ici
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Guest
Guest

Post by Guest »

Xavier wrote: Hum, mais si "futuere" vient du sens "couler", ça m'étonne qu'il n'y ait pas de "l" comme dans "fluere", "flumen", ou "fluctus" (d'ailleurs en Néerlandais c'est "vloeiren"). Donc soit c'est une autre racine, soit la disparition du "l" est à expliquer
Je vois un dico qui le rapproche du grec ancien f?? (phuô) "faire pousser, engendrer", f?t?? (phuton) "plante", f?t?? (phituô) "semer, engendrer"
-- Olivier

Bonjour et bienvenue Xavier-VP. Serais-tu latiniste et/ou linguiste ?

Non, c'est une autre racine que celle de fluo (dont la forme exacte m'échappe à l'instant (*bhlew-g je crois), etc. Quant au rapprochement avec la racine de phuô (bhew, qui est aussi celle de fuit, ich bin, to be, etc. ou encore de fio "devenir"), qui doit être celle du Bailly (c'est à dire au maximum de 1955), elle n'est pas très satisfaisante (futuere ne signifie pas engendrer, mais bien copuler).

En fait, vous ne trouverez pas l'étymologie que je propose dans un livre, en tout cas pas dans les gros usuels courants : je l'ai entendu de la bouche même d'un professeur espagnol, mais ça m'a l'air assez solide.

Correction, le verbe allemand en question c'est giessen (et gyshen en vieil-anglais.

D'ailleurs j'en avais déjà parlé ici : viewtopic.php?t=2881&postdays=0&postorder=asc&start=0 (avec Michel K., que j'aimerais d'ailleurs bien revoir sur ce forum).
Post Reply