caca dans toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Apparamment, Pbrun ne parvient pas à afficher les scripts étrangers (grec, cyrillique).

Quelqu'un pourrait-il faire une photo d'écran ?

grec ancien :

κάκκη
bBrun
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 13 Nov 2004 13:28

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by bBrun »

Olivier wrote:
bBrun wrote:[hongrois] = kaka
oui aussi kaka comme langage enfantin, mais dans le langage de tout le monde c'est plus kaki pour dire "caca"...
comment dire, c'est peut-être la différence qu'il y a en français entre "caca-boudin" et "caca" :loljump:
-- Olivier

merci pour l'info.

SINON POUR TOUTES LES PERSONNES QUI VOUDRONT RECEVOIR L'ADRESSE DU SITE QUE JE JE PRÉPARE (sur le sujet), VOUS POUVEZ M'ENVOYER VOTRE MAIL (et accessoirement celui de personnes que ça interresserai) À L'ADRESSE: brunbruno@club-internet.fr
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by kokoyaya »

bBrun wrote:POUR TOUTES LES PERSONNES QUI VOUDRONT RECEVOIR L'ADRESSE DU SITE QUE JE JE PRÉPARE (sur le sujet), VOUS POUVEZ M'ENVOYER VOTRE MAIL (et accessoirement celui de personnes que ça interresserai)
Ben tu pourrais mettre l'adresse ici (et éditer ton message pour ne pas recevoir de pourriels (spam).
bBrun
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 13 Nov 2004 13:28

Post by bBrun »

Sisyphe wrote:Apparamment, Pbrun ne parvient pas à afficher les scripts étrangers (grec, cyrillique).

Quelqu'un pourrait-il faire une photo d'écran ?

grec ancien :

?????
chez moi les sripts s'affichent. Effectivement quand je les copie sur le forum, il y'a un problème (?)
bBrun
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 13 Nov 2004 13:28

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by bBrun »

kokoyaya wrote:
bBrun wrote:POUR TOUTES LES PERSONNES QUI VOUDRONT RECEVOIR L'ADRESSE DU SITE QUE JE JE PRÉPARE (sur le sujet), VOUS POUVEZ M'ENVOYER VOTRE MAIL (et accessoirement celui de personnes que ça interresserai)
Ben tu pourrais mettre l'adresse ici (et éditer ton message pour ne pas recevoir de pourriels (spam).
C'EST VRAI! (mais comme il ne sera pas bientôt prêt, l'idée était de pouvoir prévenir ceux que ça interesse au moment venu…)
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

je crois que personne n'a encore fait la remarque. Si en Suède on vous propose du "kaka", pas de panique, c'est du gâteau!!! :lol:, prononciation, grosso modo [koka]

:hello:
Gozy
Membre / Member
Posts: 82
Joined: 15 Nov 2003 12:59
Location: Persepolis

Post by Gozy »

en malgache, tay ou diky ou firinga.
Caca s'écrira kaká et se prononcera comme en français.
Gozy :hello: Tsy tsara ny tara, ny tsara tsy tara
bBrun
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 13 Nov 2004 13:28

Post by bBrun »

Gozy wrote:en malgache, tay ou diky ou firinga.
Caca s'écrira kaká et se prononcera comme en français.
si caca s'écrit et se prononce kaká, que veulent dire tay, dikyet firinga?
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Gozy wrote:en malgache, tay ou diky ou firinga.
Caca s'écrira kaká et se prononcera comme en français.
Bon retour ! :P
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

En effectuant une recherche normale,je suis tombé sur l'inhabituel. :P

Donc,en japonais,c'est :

Faire caca = うんちをする - unchi o suru.
Donc caca = うんち - unchi.

Tiens,j'ai remonté un fil un peu osé. :sweat:
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by J »

bBrun wrote: [anglais] = cack, poo - poo, big job
le mot "cack" c'est en fait plutot impoli, je ne permettrais pas à mes enfants de le dire... (si j'en avais :lol: )

"big job" :loljump: j'ai jamais entendu, c'est pas très courant

les plus courants sont "poo" surtout au UK et "poop" surtout aux USA.

Faire caca = to have/do a poo
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by Nephilim »

bBrun wrote:
[roumain] = caca, cacat, rahat

[slovaque] = hovno, hoveno

[tchèque] = kakání, hovínko
roumain => răhat est vraiment vulgaire, donc ne correspond pas à la conotation du mot français.

slovaque => jamais entendu/lu "hoveno" :roll: par ailleurs, "hovno" est aussi vulgaire que le "răhat" roumain ou que "merde" en français

tchèque => "kakani" est un verbe. "hovinko" est un diminutif de "hovno" (cf. ci-dessus) qui s'utilise surtout pour les défécations des petits animaux (rongeurs par ex.) ; aucunement pour les humains.

J wrote:
"big job" :loljump: j'ai jamais entendu, c'est pas très courant
je sais que les anglais, toujours très soucieux d'être politically correct, diront plutôt "to go for number two" dans ce cas
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Nephilim wrote:je sais que les anglais, toujours très soucieux d'être politically correct, diront plutôt "to go for number two" dans ce cas
Est-ce qu'il existe une traduction semblable en bon français ? Au Québec, on dit aussi faire un numéro deux, peut-être est-ce calqué de l'anglais ? Je croyais que c'était une manière de dire utilisée en français.

Je vous demande pas ce que veut dire faire un numéro un ;)

:hello:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by prstprsi »

Nephilim wrote:slovaque => jamais entendu/lu "hoveno" :roll:
Peut-être a t-il voulu écrire hovienko ? Je ne vois que ça qui puisse vouloir dire caca et qui ressemble de loin. Ton avis Nephilim ?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: 2ème RESULTAT de la TRADUCTION de CACA

Post by ElieDeLeuze »

*hoveno / hovno..... ne serait-ce pas juste une transcription à l'oreille avec une petite maladresse innocente ?

Norvégien : bæsj (prononcez "bêche" limite "bache")
Post Reply