La couleur bleu / blue color
Moderators: kokoyaya, Beaumont
- foryoureyesonly
- Membre / Member
- Posts: 1003
- Joined: 09 Aug 2003 21:19
- Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi
En provençal
En provençal:
Si d'un livre: blu
Si d'une chemise: bluio
Si d'un livre: blu
Si d'une chemise: bluio
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
- Jacques Salomé
-
- Guest
Tu aurais pu préciser que dans les langues brittonniques (breton gallois cornouaillais), bleu se dit glas, mais vert = glas aussi (quand il s'agit d'une couleur naturelle) et en breton gris = glas également.kyliane wrote:allons-y
en breton : glas
en espéranto : blua
en gaélique d'Ecosse : gorm
en gaélique d'Irlande : brú
en gallo : bloe
en gallois : glas
en iranien : âbi
en quechua : asul, anqas, anjas
en tchèque : modrý
voilou
Conclusion, chez nous le ciel et la mer sont toujours ... glas

-
- Guest
De plus, Kyliane, ton mot irlandais est faux: brú signifie auberge, appuyer, et accessoirement utérus (en irlandais médiéval), mais pas "bleu". Bleu se dit "gorm", comme en gaélique d'Ecosse. En manx on dit "gorrym". En cornique on dit glas. En gaulois on disait qch comme glasto- (*glastos, glastâ, glaston).
Dans les langues gaéliques (irlandais, gaélique d'Ecosse et manx), le mot glas existe mais signifie vert.
En breton, glas = bleu et aussi vert (vert de chlorophylle, c'est à dire pour les plantes seulement). Le vert artificiel ou non-chlorophyllien (yeux...) se dit "gwer".
Une correction à Invité aussi: la troisième langue brittonique s'appelle cornique et non cornouaillais. Le cornouaillais est, lui, un dialecte du breton.
Pwyll[/i]
Dans les langues gaéliques (irlandais, gaélique d'Ecosse et manx), le mot glas existe mais signifie vert.
En breton, glas = bleu et aussi vert (vert de chlorophylle, c'est à dire pour les plantes seulement). Le vert artificiel ou non-chlorophyllien (yeux...) se dit "gwer".
Une correction à Invité aussi: la troisième langue brittonique s'appelle cornique et non cornouaillais. Le cornouaillais est, lui, un dialecte du breton.
Pwyll[/i]
Re: Bleu en Tunisien
Chouette, la prononciation!foryoureyesonly wrote:En arabe Tunisien, bleu=azreq
En arabe : bleu = azraq, bleu clair = azraq fâtih, bleu ciel = azraq samâwouiy, bleu marine = azraq ghâmiq (bleu foncé).
En marocain : bleu = z'raq, bleu ciel = bleu ciel, bleu marine = bleu marine.
En berbère : bleu = asheh'miy

«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
Daniel Pennac
Re: Bleu en Indic
et pour compléter avec l'écritureforyoureyesonly wrote:Tamil: Nilam
நீலம்
Heureusement que tu es là PwyllPwyll_ wrote:De plus, Kyliane, ton mot irlandais est faux: brú signifie auberge, appuyer, et accessoirement utérus (en irlandais médiéval), mais pas "bleu". Bleu se dit "gorm", comme en gaélique d'Ecosse. En manx on dit "gorrym". En cornique on dit glas. En gaulois on disait qch comme glasto- (*glastos, glastâ, glaston).


Kyl

Ouai j'aurais pu....Anonymous wrote: Tu aurais pu préciser que dans les langues brittonniques (breton gallois cornouaillais), bleu se dit glas, mais vert = glas aussi (quand il s'agit d'une couleur naturelle) et en breton gris = glas également.
Conclusion, chez nous le ciel et la mer sont toujours ... glas

(cf réponse à Pwyll)
Kyl

-
- Guest
il faut que ... soit détruite
C'est exact maîîîîîîître il faut être précis.Pwyll_ wrote: Une correction à Invité aussi: la troisième langue brittonique s'appelle cornique et non cornouaillais. Le cornouaillais est, lui, un dialecte du breton.
Pwyll[/i]
et au fait, le tcheu-tcheu, c'est une langue celtique à part entière ou un dialecte du breton ? (cf théorie de F.Falc'hun qui y voyait dans le vannetais un rescapé des parlers gaulois continentaux - accent tonique, vocabulaire)

-
- Guest
et au fait, le tcheu-tcheu, c'est une langue celtique à part entière ou un dialecte du breton ? (cf théorie de F.Falc'hun qui y voyait dans le vannetais un rescapé des parlers gaulois continentaux - accent tonique, vocabulaire)
Les théories de Falc'hun (basées sur celles de Fleuriot, de la fin du XIXe siècle...) ont été remises en cause depuis. J'ai suivi un cours à ce sujet, le prof nous disait que les premiers bretons insulaires (Grande-Bretagne) étaient venus en Bretagne Armoricaine à partir de 280 environ (je crois que c'est la théorie de N. Chadwick (Chadwick, N.(1969) Early Brittany. Cardiff: University of Wales Press).
La théorie de Falc'hun est donc à remettre en question. Du reste, les arguments que tu cites au sujet du vannetais sont aussi faciles à remettre en question:
- rien ne prouve que le vannetais soit plus influencé par le gaulois que les autres dialectes bretons. De toutes façons on ne connait pas assez le gaulois pour affirmer quoi que ce soit de ce genre. On ne connait en gaulois qu'une poignée d'inscriptions, les textes suivis (les seuls qui contiennent de vraies phrases et que l'on peut étudier du point de vue syntaxique) se comptent sur les doigts d'une main, autrement dit, on est très loin de savoir comment parlaient les gaulois, alors je pense qu'il faut rester prudent sur toute affirmation et hypothèse basée sur la langue gauloise...
- L'accent tonique du vannetais est resté le même qu'en vieux-breton, c'est à dire qu'il est resté sur la dernière syllabe (du moins, en haut-vannetais), alors qu'il a changé de place en KLT. D'ailleurs il a été prouvé (par Joseph Loth, si je me souviens bien) que le vannetais est le dialecte le plus archaïque, de loin, des dialectes bretons, en particulier du point de vue de la syntaxe et de la phonologie.
- Le vocabulaire du vannetais ne contient pas plus de mots gaulois que les dialectes du KLT. D'ailleurs on ne connaît pas assez le gaulois pour affirmer que tel mot breton est gaulois plutôt que brittonique insulaire (langue celtique antique et très mal connue, mère des langues brittoniques: gallois, cornique, breton).
Tu peux appeler le vannetais "tcheu-tcheu" si ça t'amuse; il faut savoir que ce n'est pas le seul parler breton à connaître la palatalisation de k et de g devant les voyelles fermées: ça existe aussi en trégorrois, en cornouaillais et en breton du Goëlo, même si c'est dans une moindre mesure. Se moquer de la prononciation des vannetais ne rime pas à grand-chose: autant se moquer aussi de la prononciation des Italiens et des Roumains, eux aussi palatalisent les /k/ et les /g/ latins devant i et e:
latin centum (100) prononcé "kèntoum" > italien "cento" prononcé "tchènto", etc.
La palatalisation est un phénomène très naturel qui existent dans un très grand nombre de langues du monde.
Enfin, le vannetais est bel et bien un dialecte breton. Il a ses caractéristiques propres, mais en fin de compte, il y a autant de différences entre le vannetais de Baud et le trégorrois de Lannion qu'entre le léonard de St-Pol de Léon et le cornouaillais de Pont-l'Abbé, crois-moi
.
L'opposition d'un bloc vannetais avec un bloc KLT ne se base sur rien de concret, car les dialectes de Léon, Trégor et Cornouaille pourraient aussi être opposés les uns aux autres de la même façon! Ceux qui le font sont des locuteurs de KLT ne connaissant pas le vannetais ou l'inverse. Si l'on s'intéresse de près aux choses, on s'aperçoit qu'il n'y a là qu'une seule et même langue avec une grande richesse dialectale.
La grammaire vannetaise est très semblable à celle du KLT, les seules différences (et c'est aussi ce qui distingue les autres dialectes entre eux), ce sont surtout le vocabulaire et la prononciation.
Le vannetais n'est pas un dialecte isolé, en plus: l'évolution de dialecte à dialecte est progressif: il n'y a pas de frontière brutale entre vannetais et cornouaillais: le breton de Quimperlé ressemble beaucoup au bas-vannetais (la seule différence majeure étant que les <zh> de l'écriture se prononcent z et plus h, sinon, les palatalisations, le vocabulaire st les mêmes), le breton de Centre-Cornouaille à la frontière du vannetais également, le breton de la région du Faouët, etc. De proche en proche, les dialectes bretons se ressemblent, c'est quand on parcourt de grandes distances qu'on rencontre des différences importantes.
Bedig ar c'hentañ
Pwyll
Les théories de Falc'hun (basées sur celles de Fleuriot, de la fin du XIXe siècle...) ont été remises en cause depuis. J'ai suivi un cours à ce sujet, le prof nous disait que les premiers bretons insulaires (Grande-Bretagne) étaient venus en Bretagne Armoricaine à partir de 280 environ (je crois que c'est la théorie de N. Chadwick (Chadwick, N.(1969) Early Brittany. Cardiff: University of Wales Press).
La théorie de Falc'hun est donc à remettre en question. Du reste, les arguments que tu cites au sujet du vannetais sont aussi faciles à remettre en question:
- rien ne prouve que le vannetais soit plus influencé par le gaulois que les autres dialectes bretons. De toutes façons on ne connait pas assez le gaulois pour affirmer quoi que ce soit de ce genre. On ne connait en gaulois qu'une poignée d'inscriptions, les textes suivis (les seuls qui contiennent de vraies phrases et que l'on peut étudier du point de vue syntaxique) se comptent sur les doigts d'une main, autrement dit, on est très loin de savoir comment parlaient les gaulois, alors je pense qu'il faut rester prudent sur toute affirmation et hypothèse basée sur la langue gauloise...
- L'accent tonique du vannetais est resté le même qu'en vieux-breton, c'est à dire qu'il est resté sur la dernière syllabe (du moins, en haut-vannetais), alors qu'il a changé de place en KLT. D'ailleurs il a été prouvé (par Joseph Loth, si je me souviens bien) que le vannetais est le dialecte le plus archaïque, de loin, des dialectes bretons, en particulier du point de vue de la syntaxe et de la phonologie.
- Le vocabulaire du vannetais ne contient pas plus de mots gaulois que les dialectes du KLT. D'ailleurs on ne connaît pas assez le gaulois pour affirmer que tel mot breton est gaulois plutôt que brittonique insulaire (langue celtique antique et très mal connue, mère des langues brittoniques: gallois, cornique, breton).
Tu peux appeler le vannetais "tcheu-tcheu" si ça t'amuse; il faut savoir que ce n'est pas le seul parler breton à connaître la palatalisation de k et de g devant les voyelles fermées: ça existe aussi en trégorrois, en cornouaillais et en breton du Goëlo, même si c'est dans une moindre mesure. Se moquer de la prononciation des vannetais ne rime pas à grand-chose: autant se moquer aussi de la prononciation des Italiens et des Roumains, eux aussi palatalisent les /k/ et les /g/ latins devant i et e:
latin centum (100) prononcé "kèntoum" > italien "cento" prononcé "tchènto", etc.
La palatalisation est un phénomène très naturel qui existent dans un très grand nombre de langues du monde.
Enfin, le vannetais est bel et bien un dialecte breton. Il a ses caractéristiques propres, mais en fin de compte, il y a autant de différences entre le vannetais de Baud et le trégorrois de Lannion qu'entre le léonard de St-Pol de Léon et le cornouaillais de Pont-l'Abbé, crois-moi

L'opposition d'un bloc vannetais avec un bloc KLT ne se base sur rien de concret, car les dialectes de Léon, Trégor et Cornouaille pourraient aussi être opposés les uns aux autres de la même façon! Ceux qui le font sont des locuteurs de KLT ne connaissant pas le vannetais ou l'inverse. Si l'on s'intéresse de près aux choses, on s'aperçoit qu'il n'y a là qu'une seule et même langue avec une grande richesse dialectale.
La grammaire vannetaise est très semblable à celle du KLT, les seules différences (et c'est aussi ce qui distingue les autres dialectes entre eux), ce sont surtout le vocabulaire et la prononciation.
Le vannetais n'est pas un dialecte isolé, en plus: l'évolution de dialecte à dialecte est progressif: il n'y a pas de frontière brutale entre vannetais et cornouaillais: le breton de Quimperlé ressemble beaucoup au bas-vannetais (la seule différence majeure étant que les <zh> de l'écriture se prononcent z et plus h, sinon, les palatalisations, le vocabulaire st les mêmes), le breton de Centre-Cornouaille à la frontière du vannetais également, le breton de la région du Faouët, etc. De proche en proche, les dialectes bretons se ressemblent, c'est quand on parcourt de grandes distances qu'on rencontre des différences importantes.
Bedig ar c'hentañ
Pwyll
-
- Guest
bleu chez les inuits ?
pwyl a écrit
bla bla bla
on est à la fac ou quoi. et en plus c'est total hors sujet
si on revenais au sujet ? j'ai entendu dire que les inuits avaient 17 mot
pour traduire "blanc". Combien en ont il pour le bleu ?
bla bla bla
on est à la fac ou quoi. et en plus c'est total hors sujet
si on revenais au sujet ? j'ai entendu dire que les inuits avaient 17 mot
pour traduire "blanc". Combien en ont il pour le bleu ?