Pour "zu lesende", c'est bien ce que tu as lu dans ta grammaire. En fait, c'est une tournure un peu littéraire. On pourrait sans doute faire plus simple, mais c'est comme ça que ça m'est venu. Mais c'est vrai que ça va tout de suite se voir que tu l'as pas trouvé tout seuldamiro wrote:Pourrais-tu me donner quelqies explications sur les mots en gras.Auf Deutsch oder Französisch zu lesende Bücher (bis Januar):
...
Es wird im Januar einen Test (eine Prüfung) geben
Pour zu lesende, j'avais lu dans ma grammaire "à + infinitif" se traduisait par "zu + inf"
Les compléments de temps se mettent au datif? (tout ce qui répond à "quand?")
Merci beaucoup.

Pour "auf Deutsch", y'a pas d'explication, c'est comme ça. En fait, j'étais certaine que "in Deutsch" comme tu as écrit était faux, mais je viens d'aller voir sur google, y'en a tout plein alors tu me fous le doute... Elie, au secours !

Bis Januar : rien à expliquer non plus. en français, on dit "pour" pour exprimer un délai, mais pas forcément dans d'autres langues. On ne le dit pas en anglais, on ne le dit pas en russe et on ne le dit pas en allemand non plus. C'est comme ça !
im Januar : pour dire "en tel mois", c'est toujours im. Personnellement, je l'ai appris par coeur, je ne sais aps si ça correspond à une règle de datif ou pas, faudra que je cherche.