Aide en Allemand/Hilfe mit Deutsch
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Aide en Allemand/Hilfe mit Deutsch
Bonjour tout le monde,
Dans le cadre de mon initiation à la langue allemande (initiation qui est préparatoire à la fac afin d'y entrer avec quelques connaissances grammaticales et pouvoir apprendre plus aisément le vocabulaire et m'exprimer [dumoins commencer]), il m'a été donné par mon professeur quelques exercices...
Certains d'entre-eux me posent quelques problèmes car le/les point/s de grammaire dont ils traitent m'(e) est/sont encore inconnu/s.
Pourriez-vous s'il vous plâit me donner quelques explications (aujourd'hui sur WO, Wohin, Woher ainsi que l'impératif).
Voici les 2 exercices scannés, pour le 2nd, 1 ou 2 exemples + explications seraient les bienvenues.
Exercices 1 & 2
Sehr Danke für ihre Hilfe.
Damiro
Dans le cadre de mon initiation à la langue allemande (initiation qui est préparatoire à la fac afin d'y entrer avec quelques connaissances grammaticales et pouvoir apprendre plus aisément le vocabulaire et m'exprimer [dumoins commencer]), il m'a été donné par mon professeur quelques exercices...
Certains d'entre-eux me posent quelques problèmes car le/les point/s de grammaire dont ils traitent m'(e) est/sont encore inconnu/s.
Pourriez-vous s'il vous plâit me donner quelques explications (aujourd'hui sur WO, Wohin, Woher ainsi que l'impératif).
Voici les 2 exercices scannés, pour le 2nd, 1 ou 2 exemples + explications seraient les bienvenues.
Exercices 1 & 2
Sehr Danke für ihre Hilfe.
Damiro
Last edited by damiro on 10 Oct 2005 20:24, edited 1 time in total.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico


Wo / wohin / woher
L'allemand est sur ce point plus précis que le français, comme souvent : il différencie, lorsqu'il pose la question "où ?" s'il s'agit du lieu :
où l'on est : wo
où l'on va : wohin
d'où l'on vient : woher
Wo bist du? Où es-tu ?
Wohin gehst du? Où vas tu ?
Woher kommst du? D'où viens-tu ?
Cette différence existe d'ailleurs en latin : ubi, quo, unde.
Est-ce cela qui te posait problème ? Où bien la réponse ?
Oui, en partie... je viens dès lors d'apprendre grâce à toi que Wohin implique un mouvement et Wo, une situation/position.
Donc, le 3 premières phrases sont:
Wir fahren nach Italien - Wohin fahrt ihr?
Diese Firma ist in der Goethestraße - Wo ist die?
Dieser Brief kommt aus der Schweiz - Woher kommt der?
Mais pour
Dahinten kommt ein Taxi - ... ?
etc, là, je ne vois pas
Donc, le 3 premières phrases sont:
Wir fahren nach Italien - Wohin fahrt ihr?
Diese Firma ist in der Goethestraße - Wo ist die?
Dieser Brief kommt aus der Schweiz - Woher kommt der?
Mais pour
Dahinten kommt ein Taxi - ... ?
etc, là, je ne vois pas

Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Bonjour Damiro,

C'est correct.damiro wrote: Wir fahren nach Italien - Wohin fahrt ihr?
Diese Firma ist in der Goethestraße - Wo ist die?
Dieser Brief kommt aus der Schweiz - Woher kommt der?

Je comprend cette phrase par : Un taxi arrive là-bas, mais je ne suis pas sûr que c'est cela. Mais on peut deviner qu'il s'agit ici d'une direction par le verbe kommen qui signifie venir (ou arriver selon le contexte).damiro wrote:Mais pour
Dahinten kommt ein Taxi - ... ?
etc, là, je ne vois pas
Last edited by scapeghost on 09 Aug 2005 14:42, edited 1 time in total.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico


Attention : majuscule aux substantifs "Hier sind meine Probleme"
*
Tes wohin etc. sont juste, par contre il y a d'autres fautes :
"die / der / das" est un article, pas un pronom. En règle général et à ton niveau d'allemand, il ne sert donc jamais à reprendre un groupe nominal. Tu dois utiliser les pronoms personnels : er / sie / es (éventuellement déclinés). Donc :Diese Firma ist in der Goethestraße - Wo ist die?
Wo ist sie ?
Même remarque : woher kommt er?Dieser Brief kommt aus der Schweiz - Woher kommt der?
*
Au temps pour moi, je n'avais pas compris qu'il te fallait tous les "wo-".Dahinten kommt ein Taxi - ... ?
etc, là, je ne vois pas
Le principe est le suivant :
1. wo- indique qu'il s'agit d'une question portant sur le lieu.
2. le suffixe précise la position de ce lieu par rapport à la position du référent (de moi, en l'occurence).
wo + (rien) = "où", le lieu où l'on est. C'est le "degré zéro"
wo +
- her : le lieu d'où l'on vient
- hin : le lieu où l'on va
mais aussi :
-durch : par où, à travers où l'on passe
-gegen : lieu contre lequel se trouve l'objet, contre quoi
-r-aus (le r sert de liaison) : lieu hors duquel on sort, plus précis que wohin.
-r-ein : dans quoi
-vor : devant quoi
etc.
Et il peut même il y avoir deux suffixes superposés :
wo+hin+aus : interrogation qui porte sur un lieu vers lequel on va (hin), en passant par un lieu d'où l'on sort (aus), en gros : "vers quelle issue ?"
-> Le sens de base de ces interrogatifs porte sur le lieu. Mais évidemment, à partir de la notion de lieu, on passe à la notion de causalité, de matière, etc. etc.
"woraus denkst du das?" = à partir de quoi, au nom du quoi penses-tu cela ?
"woraus ist diese Statue" = en quoi (litt. à partir de quelle matière) est faite cette statue ?
Mais nous verrons cela plus tard. Pour l'instant, retient le principe :
wo- indique que c'est une question
le suffixe précise le mot de mouvement
Tu retrouveras d'ailleurs la plupart de ces suffixes comme préposition ou préverbe.
*
Si l'on substitue à "wo-" le suffixe "da-", on obtient l'adverbe de lieu correspondant
da + (rien) = ici, là : Wo bist du? - Da.
da + her = woher kommst du? - Daher (de là)
da + hin = wohin gehst du? - Dahin (là-bas)
etc.
et aussi : dadurch, dagegen, darein, daraus, etc.
*
DONC :
hinten = derrière
dahinten = de là-bas derrière
La réponse pourrait donc être "*wohinten kommt ein Taxi?", mais je crois que "wohinten" n'existe pas. Et l'exercice ne te demande pas d'être aussi précis. On se contentera donc de "woher kommt ein Taxi?"
*
Petite aide pour les deux autres phrases :
Urlaub machen = passer des vacances
Fahren Sie = formule de politesse ("Vous")à l'impératif "emmenez-moi", ta réponse sera donc qqchose comme "où voulez-vous aller" ? (ce que demande le chauffeur de taxi).
Re: Aide en Allemand/Hilfe mit Deutsche
bon alors comme vous me grillez tous, je poste le début de mes explications !
Damiro, je crois que c'est mieux pour la logique si tu lis d'abord mon explication puis la deuxième de Sisyphe, ca serait le bon ordre !
Pour compléter ce qu'a dit Sisyphe, on a en allemand une liste de "prépositions spatiales" qui, comme leur nom l'indique, servent à indiquer le lieu. Elles sont au nombre de 7, si je n'en oublie pas :
in = dans
auf = sur
unter = sous
hinter = derrière
vor = devant
über = au-dessus de
zwischen = entre
Ces prépositions peuvent être suivies de l'accusatif ou du datif, selon qu'elles désigne un mouvement vers un lieu (Acc) ou une position dans un lieu ou un mouvement à l'intérieur d'un lieu (Dat).
ex : Ich trete in das Haus ein.
Ich bin im (= in dem) Haus.
Mais il existe aussi des prépositions qui peuvent exprimer l'espace mais sans laisser le choix de l'accusatif ou du datif, parce que ce sont des prépositions qui régissent déjà obligatoirement un cas. C'est le cas de "zu", qui régit le datif (auf-bei-mit-seit-nach-von-zu) et qui, au sens spatial, veut dire "à". "zu" ne s'utilise cependant dans ce sens que pour désigner le lieu où l'on va. comme on vient de le voir, le lieu où l'on va est le plus souvent indiqué par l'accusatif, mais si on utilise "zu", on est obligé d'utiliser le datif, c'est la préposition qui veut ça. Donc, j'admets que ça peut embrouiller un peu au début, mais il faut bien faire la différence entre les catégories de prépositions (spatiales et autres).
ex : Ich bin in der Schule (position, datif)
Ich gehe in die Schule (déplacement, accusatif)
Ich gehe zur (zu der) Schule (déplacement, datif)
Les deux dernières phrases sont strictement synonymes, tu me diras qu'on se passerait bien de la deuxième pour ne pas s'embrouiller, le hic, c'est que les constructions avec "zu" sont très utilisées. On dira 9/10 fois "zur Schule" au lieu de "in die Schule".

Vielen Dank für Ihre/eure Hilfe (Ihre c'est si tu nous voussoie, eure si tu nous tutoies collectivement).damiro wrote:Sehr Danke für ihre Hilfe.
Pour compléter ce qu'a dit Sisyphe, on a en allemand une liste de "prépositions spatiales" qui, comme leur nom l'indique, servent à indiquer le lieu. Elles sont au nombre de 7, si je n'en oublie pas :
in = dans
auf = sur
unter = sous
hinter = derrière
vor = devant
über = au-dessus de
zwischen = entre
Ces prépositions peuvent être suivies de l'accusatif ou du datif, selon qu'elles désigne un mouvement vers un lieu (Acc) ou une position dans un lieu ou un mouvement à l'intérieur d'un lieu (Dat).
ex : Ich trete in das Haus ein.
Ich bin im (= in dem) Haus.
Mais il existe aussi des prépositions qui peuvent exprimer l'espace mais sans laisser le choix de l'accusatif ou du datif, parce que ce sont des prépositions qui régissent déjà obligatoirement un cas. C'est le cas de "zu", qui régit le datif (auf-bei-mit-seit-nach-von-zu) et qui, au sens spatial, veut dire "à". "zu" ne s'utilise cependant dans ce sens que pour désigner le lieu où l'on va. comme on vient de le voir, le lieu où l'on va est le plus souvent indiqué par l'accusatif, mais si on utilise "zu", on est obligé d'utiliser le datif, c'est la préposition qui veut ça. Donc, j'admets que ça peut embrouiller un peu au début, mais il faut bien faire la différence entre les catégories de prépositions (spatiales et autres).
ex : Ich bin in der Schule (position, datif)
Ich gehe in die Schule (déplacement, accusatif)
Ich gehe zur (zu der) Schule (déplacement, datif)
Les deux dernières phrases sont strictement synonymes, tu me diras qu'on se passerait bien de la deuxième pour ne pas s'embrouiller, le hic, c'est que les constructions avec "zu" sont très utilisées. On dira 9/10 fois "zur Schule" au lieu de "in die Schule".
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Sisyphe, je suis d'accord avec toi, mais il faut préciser 2 choses :Sisyphe wrote:Tes wohin etc. sont juste, par contre il y a d'autres fautes :
"die / der / das" est un article, pas un pronom. En règle général et à ton niveau d'allemand, il ne sert donc jamais à reprendre un groupe nominal. Tu dois utiliser les pronoms personnels : er / sie / es (éventuellement déclinés). Donc :Diese Firma ist in der Goethestraße - Wo ist die?
Wo ist sie ?
- cette façon d'utiliser "der/die/das" est incorrecte à l'écrit, mais ça se dit beaucoup çà l'oral. Ceci dit, effectivement, à son niveau, damiro n'en n'a pas besoin.
- Sisyphe, ce n'est pas une faute de Damiro, c'est ce qui est indiqué dans l'exercice ! Je suis sidérée, j'avais jamais vu ça dans un manuel ! C'est pas damiro qui fait des fautes, c'est juste qu'il a un drôle de prof qui utilise de drôles de manuels !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Troisième point : je trouve ce manuel d'autant plus bizarre que la question "Dahinter kommt ein Taxi", c'est pas facile du tout, et c'est aps au niveau débutant où se trouve damiro ! (c'est peut-être juste ton prof qui choisit mal ses exos ?)
Honnêtement, je suis incapable de dire quelle est la réponse à la question, et franchement, je ne pencherais plus pour "wo" que pour "woher". Et ça pourrait même être "wohin", comme l'a suggéré scapegost, quoique, à nouveau, cette construction soit d'un registre purement oral, pas du tout écrit ! Mais je pense qu'à ton niveau, on devrait te donner des exercices plus faciles, sinon tu n'y comprendras jamais rien !
Honnêtement, je suis incapable de dire quelle est la réponse à la question, et franchement, je ne pencherais plus pour "wo" que pour "woher". Et ça pourrait même être "wohin", comme l'a suggéré scapegost, quoique, à nouveau, cette construction soit d'un registre purement oral, pas du tout écrit ! Mais je pense qu'à ton niveau, on devrait te donner des exercices plus faciles, sinon tu n'y comprendras jamais rien !

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Bon, je voulais continuer mon explication sur les prépositions, mais je n'ai ni le temps ni l'envie, et je crois qu'il vaut mieux que tu digères tout ça, damiro, et que tu poses tes questions s'il y en a.
Sache en tout cas que pour ton exercice, le plus important, c'est de respecter la logique : si on parle d'une destination, c'est wohin, si on parle d'une position, c'est wo, et si on parle d'une provenance, c'est woher. C'est tout ce qu'il y a à comprendre précisément pour cet exercice.
sinon, pour l'impératif, je ne pense pas qu'on puisse t'aider. C'est comme pour tous les temps : tu apprends comment le former et puis c'est tout. Y' pas de difficulté particulière. Tu as un grammaire ou un manuel qui contient toutes ces informations ?
Sache en tout cas que pour ton exercice, le plus important, c'est de respecter la logique : si on parle d'une destination, c'est wohin, si on parle d'une position, c'est wo, et si on parle d'une provenance, c'est woher. C'est tout ce qu'il y a à comprendre précisément pour cet exercice.
sinon, pour l'impératif, je ne pense pas qu'on puisse t'aider. C'est comme pour tous les temps : tu apprends comment le former et puis c'est tout. Y' pas de difficulté particulière. Tu as un grammaire ou un manuel qui contient toutes ces informations ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Il n'y a en effet rien de facile à l'exercice, c'est le genre de truc qu on fait en première année de fac d'allemand pour traumatiser les gosses qui croient tout savoir en sortant du lycée.
Dans tous les cas de figure, c'est le VERBE qui commande. Même si ça parait parfois que très moyennement logique. Avec KOMMEN, c'est un provenance (WOHER), point bare. Pour changer ça, il faut changer de verbe en le modifiant avec des préfixes.
Bref, l'histoire du taxi, c'est WOHER dans la réponse, même si dahinter est statique. Dans la réponse, il faudrait un élément statique clair pour se permettre de garder le WO, sinon, en laissant KOMMEN tout seul, on est obligé de passer à WOHER. Le truc qui me vient spontanément à l'esprit, c'est "Wo steht der ankommende Taxi?" car la version statique de KOMMEN, c'est ANKOMMEN, ce qui permet un STEHEN ou SEIN statique. Mais bon, personne ne va faire le malin et sortir un "Wo siehst du einen ankommenden Taxi?" en pleine rue.
Le plus simple, c'est pas de parler de mouvement, mais de changement de lieu. Si on passe d'un lieu A à un lieu B, WOHIN (accusatif) - si on reste dans un seul lieu, même si on bouge dans tous les sens dans ce lieu, c'est WO. Evidemment, le verbe est en conséquence, d'où les adorables préfixes verbaux.
Pour le pronom DER/DIE/DAS/DIE, c'est possible, mais uniquement s'il y a DIESER/DIESE/DIESES/DIESE dans la question.
Die Frau -> sie
Diese Frau -> die
(édité pour plus de clarté)
Dans tous les cas de figure, c'est le VERBE qui commande. Même si ça parait parfois que très moyennement logique. Avec KOMMEN, c'est un provenance (WOHER), point bare. Pour changer ça, il faut changer de verbe en le modifiant avec des préfixes.
Bref, l'histoire du taxi, c'est WOHER dans la réponse, même si dahinter est statique. Dans la réponse, il faudrait un élément statique clair pour se permettre de garder le WO, sinon, en laissant KOMMEN tout seul, on est obligé de passer à WOHER. Le truc qui me vient spontanément à l'esprit, c'est "Wo steht der ankommende Taxi?" car la version statique de KOMMEN, c'est ANKOMMEN, ce qui permet un STEHEN ou SEIN statique. Mais bon, personne ne va faire le malin et sortir un "Wo siehst du einen ankommenden Taxi?" en pleine rue.

Le plus simple, c'est pas de parler de mouvement, mais de changement de lieu. Si on passe d'un lieu A à un lieu B, WOHIN (accusatif) - si on reste dans un seul lieu, même si on bouge dans tous les sens dans ce lieu, c'est WO. Evidemment, le verbe est en conséquence, d'où les adorables préfixes verbaux.

Pour le pronom DER/DIE/DAS/DIE, c'est possible, mais uniquement s'il y a DIESER/DIESE/DIESES/DIESE dans la question.
Die Frau -> sie
Diese Frau -> die
(édité pour plus de clarté)
Last edited by ElieDeLeuze on 09 Aug 2005 15:27, edited 2 times in total.
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Avant de relire l'entièreté de vos enrichissantes réponses, je vous explique un peu:
Mon prof est un germanophone qui me donne des cours particuliers. Il utilise un cours qui a été donné à des élèves de HEC (Hautes Études Commerciales) ou encore en entreprise, car comme je le précise, je n'ai jms fait d'allemand et je juge préférable d'avoir quelques bonnes bases pour entrer à la Fac( = Université en Belgique)...
Il m'a distribué 40 feuilles de grammaires qui lui ont été données ainsi qu'un vocabulaire assez riche sur les présentations, les métiers, la vie quotidienne... verbes irréguliers... ...
Je rentre à la fac le 19 septembre, les bases qui m'ont été données me parraissent ne pas être trop difficiles (et cela dit, utiliser dès le épart des structures complexes ne me dérange pas)...
(pour le der comme pronom, ça ne m'as pas déranger, habitude du grec oblige).
Les tests sont cependant faits pour "foncer" comme il dit: utiliser un dico pour le vocabulaire inconnu et tenter de complèter au mieux (celui avec Wo, Wohin, Woher, c'était du dépassement entre "").
D'après lui, je ne dois pas trop me tracasser de la déclinaison des noms (dont certains ont parfois quelques irrégularités) et tenter au plus vite de communiquer.
Je dispose en plus pour m'aider de la méthode "Deutsch rapid, Deutsch-Französisch in Hueber".
Le gros du boulot va se faire après les cours, en Tunisie où mes periodes d'études seront quotidiennes et fixes dans le temps (sur la plage, moi qui déteste la bronzette, je pourrais lire)...
Un de mes projets futur est aussi (au plus tôt) de faire ami-ami avec un/e germanophone à l'ULg...
Enfin voilà,
PS: Viele-Sehr, je ne vois pas pq Vielen Dank plutôt que Sehr Dank... (pour moi, ce sont des expression immuables, on les apprend comme ça, on ne passe pas son temps à décliner).
Danke Schön, tschüs
Mon prof est un germanophone qui me donne des cours particuliers. Il utilise un cours qui a été donné à des élèves de HEC (Hautes Études Commerciales) ou encore en entreprise, car comme je le précise, je n'ai jms fait d'allemand et je juge préférable d'avoir quelques bonnes bases pour entrer à la Fac( = Université en Belgique)...
Il m'a distribué 40 feuilles de grammaires qui lui ont été données ainsi qu'un vocabulaire assez riche sur les présentations, les métiers, la vie quotidienne... verbes irréguliers... ...
Je rentre à la fac le 19 septembre, les bases qui m'ont été données me parraissent ne pas être trop difficiles (et cela dit, utiliser dès le épart des structures complexes ne me dérange pas)...
(pour le der comme pronom, ça ne m'as pas déranger, habitude du grec oblige).
Les tests sont cependant faits pour "foncer" comme il dit: utiliser un dico pour le vocabulaire inconnu et tenter de complèter au mieux (celui avec Wo, Wohin, Woher, c'était du dépassement entre "").
D'après lui, je ne dois pas trop me tracasser de la déclinaison des noms (dont certains ont parfois quelques irrégularités) et tenter au plus vite de communiquer.
Je dispose en plus pour m'aider de la méthode "Deutsch rapid, Deutsch-Französisch in Hueber".
Le gros du boulot va se faire après les cours, en Tunisie où mes periodes d'études seront quotidiennes et fixes dans le temps (sur la plage, moi qui déteste la bronzette, je pourrais lire)...



Un de mes projets futur est aussi (au plus tôt) de faire ami-ami avec un/e germanophone à l'ULg...
Enfin voilà,
PS: Viele-Sehr, je ne vois pas pq Vielen Dank plutôt que Sehr Dank... (pour moi, ce sont des expression immuables, on les apprend comme ça, on ne passe pas son temps à décliner).
Danke Schön, tschüs
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία