Le tout-anglais ...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Locked
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Olso wrote:Comme je disais, si elle voulait, elle pourrait trouver des traducteurs pour les 20 langues de l'UE, je sais qu'il y a des difficultés à en trouver pour certaines petites langues, comme le maltais, mais pour l'italien, l'espagnol, le polonais etc, ça doit pas manquer. Anna Maria Campogrande aussi travaille à l'intérieur.

Si l'Europe voulait recruter des traducteurs en nombre suffisant pour chaque langue, elle le pourrait.
Puisque tu as l'air de si bien connaître la situation et que tu as la solution à ce problème, je te conseille d'écrire à l'UE pour postuler au poste de grand chef de la DG traduction... Ils seront sans doute ravis de recevoir tes conseils avisés qui permettront de résoudre des problèmes jusque là insolubles.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Olso wrote:- Soit on ne me croit pas. Je dirais des choses erronées. De façon bordélique.
De ton côté, tu ne crois pas les gens qui connaissent bien leur domaine et t'en parlent. En partant de là, on ne peut pas aller bien loin.
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

Olso wrote:Comme je disais, si elle voulait, elle pourrait trouver des traducteurs pour les 20 langues de l'UE, je sais qu'il y a des difficultés à en trouver pour certaines petites langues, comme le maltais, mais pour l'italien, l'espagnol, le polonais etc, ça doit pas manquer. Anna Maria Campogrande aussi travaille à l'intérieur.

Si l'Europe voulait recruter des traducteurs en nombre suffisant pour chaque langue, elle le pourrait.
euh il manque des traducteurs pour les petites langues officielles de l'UE comme le finnois, l'estonien ou le lituanien ?
ça m'étonne d'entendre ça alors que le marché des combinaisons à grosses langues est bouché (en tout cas francais-anglais-espagnol) d'après ce qu'avait raconté Svernoux
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

euh il manque des traducteurs pour les petites langues officielles de l'UE comme le finnois, l'estonien ou le lituanien ?
Entre autres oui.
ça m'étonne d'entendre ça alors que le marché des combinaisons à grosses langues est bouché (en tout cas francais-anglais-espagnol) d'après ce qu'avait raconté Svernoux
Premièrement, il y a le problème du recrutement de fonctionnaires. L'UE a déjà bon nombre de traducteurs avec ce profil. L'UE lance aussi parfois des appels d'offre, mais peu de traducteurs le savent. Les ressources étant limitées, ce sont les documents les plus importants qui sont traduits en priorité. Le manque est réel, mais dur à combler.
User avatar
Thissiry
Membre / Member
Posts: 613
Joined: 09 Jul 2005 12:17
Location: Mons(Belgique)

Post by Thissiry »

donc connaitre 1 ou 2 langues rares est un grand atout pour un traducteur ...certains l'ont compris à l'école d'interpretes où j'allais, ils ont préféré aller en anglais-russe plutot qu'en anglais espagnol

mais il avait de toute façon il y avait pas beaucoup de choix ;en première année quand on entre on doit choisir 2 langues parmi anglais-néerlandais,allemand,espagnol-italien,danois,russe

en dernière année on peut rajouter une 3 eme langue parmi l'arabe, le grec, le japonais, le norvégien, le portugais, le suèdois et le chinois mais pas question de les prendre en première. et surtout il n'y ni finnois, ni estonien, ni lituanien ni meme polonais
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

didine wrote:Puisque tu as l'air de si bien connaître la situation et que tu as la solution à ce problème, je te conseille d'écrire à l'UE pour postuler au poste de grand chef de la DG traduction... Ils seront sans doute ravis de recevoir tes conseils avisés qui permettront de résoudre des problèmes jusque là insolubles.
Chère Didine, tu te doutes bien que des associations d'espéranto ont bien sûr déjà, plusieurs fois, contacté Jan Figel, le Commissaire européen responsable entre autres pour le multilinguisme, pour lui en parler.

Je te laisse imaginer la réponse, qui est toujours la même réponse officielle. "Notre politique, c'est que l'Europe est multilingue, nous sommes pour toutes les langues, même si cela doit avoir un coût" !! Quelle hyprocrisie, alors qu'on parle ici du manque de moyens pour les traductions ...
C'est Nippon ni mauvais
czort
Guest

Post by czort »

Olso wrote:A la différence de l'anglais (ou américain, ou anglo-américain, les noms varient), [censuré] n'est pas la langue d'un pays, c'est une langue neutre politiquement. Même si tout le monde la parlait, ça serait pas comme avec l'anglais, qui fait gagner des milliards d'euros au RU et aux Etats-Unis, et renforce leur domination politico-culturelle dans le monde.
Euros en Grande Bretagne et auc Etats -Unis ? depuis quand ? :-o
donc parler anglais leur rapporte de l'argent .. tu ne ferais pas un peu de paranoïa par hasard ?
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Olso wrote:Chère Didine, tu te doutes bien que des associations d'espéranto ont bien sûr déjà, plusieurs fois, contacté Jan Figel, le Commissaire européen responsable entre autres pour le multilinguisme, pour lui en parler.

Je te laisse imaginer la réponse, qui est toujours la même réponse officielle. "Notre politique, c'est que l'Europe est multilingue, nous sommes pour toutes les langues, même si cela doit avoir un coût" !! Quelle hyprocrisie, alors qu'on parle ici du manque de moyens pour les traductions ...
Euh, ça ne me dit toujours pas quelle est la solution que tu proposais...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Olso wrote:(Jan Figel) "Notre politique, c'est que l'Europe est multilingue, nous sommes pour toutes les langues, même si cela doit avoir un coût" !! Quelle hyprocrisie, alors qu'on parle ici du manque de moyens pour les traductions ...
Tu prends un argument économique pour défendre l'espéranto :-o ...?
Le plus économique, c'est le tout anglais. Le passage a l'espéranto, c'est pas vraiment bon marcher non plus.... :roll:
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

ElieDeLeuze wrote:Tu prends un argument économique pour défendre l'espéranto :-o ...? Le plus économique, c'est le tout anglais. Le passage a l'espéranto, c'est pas vraiment bon marcher non plus.... :roll:
Je réponds à Czort et Didine en même temps.

eh oui, ça peut étonner, c'est un iconoclaste et nouveau, de dire ça, et pourtant c'est vrai, voir ce que dit le Rapport Grin :
- avec l'Eo, l'Europe économiserait 25 milliards d'euros par an !
- avec le tout-anglais, le RU gagne 17 milliards d'euros par an !

ah oui, c'est économique l'anglais, mais avant tout pour le RU ! pas pour tous les autres pays, qui paient des milliards à cause du tout-anglais :(

Comme le dit le Rapport Grin, le tout-anglais, c'est la solution à la fois la plus chère et la plus inéquitable pour l'Europe. Avec l'espéranto, ce serait tout le contraire.

- le Rapport Grin, sorti en octobre 2005 :
http://cisad.adc.education.fr/hcee/docu ... t_Grin.pdf
un résumé : http://www.brunobambois.net/rubrique.ph ... ubrique=57
des extraits : http://www.brunobambois.net/rubrique.ph ... ubrique=62
d'autres extraits : http://perso.wanadoo.fr/esperysage/grin.html
C'est Nippon ni mauvais
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Tu as tes convictions, tant mieux pour toi.
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

ElieDeLeuze wrote:Tu as tes convictions, tant mieux pour toi.
Merci, j'aimerais me tromper, j'aimerais que tout se passe pour le mieux dans le meilleur des mondes linguistiquement, mais faut voir la réalité en face.

Le fait que presque personne ne soit conscient qu'il y ait un problème, une injustice, un gâchis ne nous oblige pas à fermer les yeux et ne rien faire.
C'est Nippon ni mauvais
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Olso wrote:Le fait que presque personne ne soit conscient qu'il y ait un problème, une injustice, un gâchis ne nous oblige pas à fermer les yeux et ne rien faire.
Et bien tu peux toujours mener la bataille, mais tu ne trouveras pas grand monde ici pour rallier ta cause.
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Car0line wrote:Et bien tu peux toujours mener la bataille, mais tu ne trouveras pas grand monde ici pour rallier ta cause.
Au moins vous êtes un peu au courant, maintenant, un peu sensibilisés à cette question.

ça s'appelle la politique linguistique en Europe, en UE.

Bienvenue dans le monde impitoyable des langues, où on n'a pas "toutes les langues sont belles, toutes les langues sont gentilles".

Les langues, c'est le pouvoir, aussi.
C'est Nippon ni mauvais
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

Bienvenu sur Lokanova, où le langue c'est du plaisir, surtout.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Locked