Tout d'abord, merci à Elir pour les précisions sur "auf deutsch" !
damiro wrote:Au sujet du und, je sais que c'est une conjonction de coordination mais:
Karl und Jorgen sind da (pas de problème)
Ich spreche mit dir und du anwortet mir nicht. (je pense que c'est ça)
Ma question porte sur le cas qui suit und. Utilise-t-on un nominatif (ça me parraît logique, non?).
Alors, Elie a déjà en partie répondu à ta question. Je précise : tu sais que und est une conjonction de coordination. Bien. Mais ce qu'il te faut encore savoir, c'est que les conjonctions de coordination ne sont suivies d'aucun cas en particulier (dans aucune langue d'ailleurs). Les cas s'appliquent uniquement aux noms, mais les conjonctions de coordination n'ont aucun rapport avec les noms puisque, comme je te le disaient, elles servent à coordonner toutes sortes de choses et pas seulement des noms. Ce sont des éléments indépendants, si j'ose dire. J'espère que c'est clair !
NB : les prépositions et les verbes peuvent exiger un cas, mais pas les conjonctions de coordination.
Donc, dans tes exemples (comme dans n'importe quelle phrase), le cas de tes noms est déterminé par la fonction des noms dans la phrase et non par la présence de la conjonction.
Karl est nominatif parce qu'il est sujet et Jorgen est nominatif parce qu'il est sujet. Tu peux enlever und, ils resteront quand même sujets et donc nominatifs. Alors, ce n'est pas un exemple très clair puisque les noms propres ne se déclinent pas en allemand, donc que ce soit nominatif ou autre chose, on en voit pas la différence.
(quand tu veux travaillersur les déclinaisons, prends autre chose que des noms propres comme exemples, sinon, ça ne sert à rien
)
donc, si on reprend le même exemple avec quelque chose de déclinable, on obtient le même résultat :
Der Hund ist da.
Die Katze ist da.
Der Hund und die Katze sind da.
Der Hund, die Katze und der Hamster sind da.
etc etc etc !
Dans ton deuxième exemple, und coordonne non pas deux noms, mais deux propositions. tu vois donc bien qu'on ne peut pas "accorder" un nom après und : dans cet exemple, que compte-tu accorder, précisément ? On n'en sait rien ! Tu as trouvé juste, mais pas pour la raison que tu croyais (par hasard en somme

)
Ich spreche mit dir und du anworte
st mir nicht
==> du est du parce que c'est le sujet de la proposition, un point c'est tout ! Il n'y a aucune autre explication et aucun rapport avec und. D'ailleurs, on peut enlever und et la phrase reste exactement la même :
Ich spreche mit dir, du anwortest mir nicht.
On peut aussi remplacer par n'importe quelle autre conjonction de coordination :
Ich spreche mit dir aber du anwortest mir nicht.
Ou encore changer l'ordre des mots :
Ich spreche mit dir und mir anwortest du nicht.
Rien ne change !
Est-ce clair ?
N'hésite pas, sinon.
damiro wrote:Pour le rejet du verbe, j'ai remaqué que lorsqu'une phrase ne commence pas par le sujet, on intervertit le sujet et le verbe (comme dans une question).
Dans une proposition principale, le sujet est toujours à côté du verbe, c'est-à-dire soit avant, soit après, et le verbe est toujours en deuxième position (sauf dans les questions ou les impératifs que nous mettrons de côté). Aucune autre solution. Donc, dans ce cas, le sujet est soit en premier, soit en troisième. Dans l'ordre des mots le plus simple, la phrase commence par le sujet et le verbe est en deuxième position. Par contre, on peut mettre une élément de phrase en exergue (adverbe, complément etc) en le mettant en première position : dans ce cas, le verbe vient en deuxième et le sujet juste derrière en troisième.
Je le répète, il n'y a pas d'autre variante, c'est très rigide.
damiro wrote:Mais, plus épineux, dans quels cas rejette-t-on le verbe conjugé à la fin de la proposition?? structure [conjonction/...] + sujet + complément (+ part passé) + verbe conjugé (la "P2").
A nouveau, tu vas voir que c'est très simple : dans toutes les propositions subordonnées, le verbe est à la fin. Voilà, c'est tout !
Rien d'autre à dire en fait. Le tout c'est de reconnaître une proposition subordonnée, évidemment !
***
Donc, on en revient toujours à ce que je te disais : utilité de savoir ce qu'est une préposition, une conjonction, une principale, une subordonnée...
Une fois que tu as compris ça, c'est somme toute assez simple puisque l'allemand se cantonne à des règles très strictes, sans exception.
