Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981 Joined: 02 Feb 2003 13:09
Post
by flamenco » 04 Aug 2005 23:17
Coucou tout le monde!
Un Japonais que j'ai rencontré ici au Danemark m'a donné l'adresse d'un site qui regroupe une serie de phrases genre : les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches, archisèches? mais dans toutes les langues!
Si ca vous intéresse...
http://www.uebersetzung.at/twister
Flamy
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 05 Aug 2005 00:10
Arsa Doug beag bog: ""Rug gob beag bog gog beag bog.""
Je serais curieux d'entendre ça
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 05 Aug 2005 07:23
Il y a des trucs assez hallucinants en finnois. Par exemple la phrase
Koko Kokko kokoo koko kokkoa koko kokolla, koko kokolla kokoo koko kokko koko kokkoa a du sens, et c'est même pas tiré par les cheveux.
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573 Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:
Post
by Maïwenn » 05 Aug 2005 07:59
C'est une ode à notre kokoyaya ?
La phrase veut dire quoi ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 05 Aug 2005 09:22
didine wrote: Il y a des trucs assez hallucinants en finnois. Par exemple la phrase
Koko Kokko kokoo koko kokkoa koko kokolla, koko kokolla kokoo koko kokko koko kokkoa a du sens, et c'est même pas tiré par les cheveux.
Kokooooo ?
damas
Membre / Member
Posts: 527 Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas
Post
by damas » 05 Aug 2005 10:09
(el michmich da mich min michmich kom, makan elmichmich da mich min michmichna)
ces abricots sont les nôtres, non pas les vôtres.. et le lieu de ces abricots n'est pas celui de nos abricots
c'est impossible à dire plus de trois fois
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556 Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
Post
by Nephilim » 05 Aug 2005 10:29
j'adore !! super le lien ! merci !
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3450 Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris
Post
by kyliane » 05 Aug 2005 10:39
Pas mal le Guarani : à aha ya ha à ha ya à
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254 Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux
Post
by Bloodbrother » 05 Aug 2005 13:07
Le chinois joue sur les tons :
sì shì sì
shí shì shí
shí sì shì shí sì
sì shí shì sì shí
sì shí sì zhī shì shī zǐ shì sǐ de.
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719 Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia
Post
by grzespelc » 05 Aug 2005 13:45
J'avait l'idee de mettre un topic sur ce sujet depuis quelques semaines....
Le site est super!
I·ya·qdalahgayu·
Guest
Post
by I·ya·qdalahgayu· » 05 Aug 2005 13:59
Pour l'albanais, encore un phrase pour les perroquets
: Kali, karroca, karroca, karocierri.
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 05 Aug 2005 14:06
I·ya·qdalahgayu· wrote: Pour l'albanais, encore un phrase pour les perroquets
: Kali, karroca, karroca, karocierri.
Et ça veut dire quoi au juste ?
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820 Joined: 10 Dec 2004 03:32
Post
by Toirdhealbhách » 05 Aug 2005 14:13
Les phrases en irlandais sont pleines de fautes, mais qd on les corrige, c'est pas si compliqué à prononcer (enfin, pour qui parle irlandais)... enfin ca dépend à quelle vitesse
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820 Joined: 10 Dec 2004 03:32
Post
by Toirdhealbhách » 05 Aug 2005 14:16
Y en a une en français qui est bien parce qu'elle fait dire des horreurs qd on se trompe:
"l'eau de mes nouilles coule le long de mon coude"
I·ya·qdalahgayu·
Guest
Post
by I·ya·qdalahgayu· » 05 Aug 2005 14:22
kokoyaya wrote: I·ya·qdalahgayu· wrote: Pour l'albanais, encore un phrase pour les perroquets
: Kali, karroca, karroca, karocierri.
Et ça veut dire quoi au juste ?
Dada, calèche, calèche, cocher