Phrase à traduire
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Phrase à traduire
Bonjour!
Pourriez vous me traduire dans 1 maximum de langue cette phrase "Si l'amour peut tuer alors la haine pourra nous sauver"
Merci d'avance!
Pourriez vous me traduire dans 1 maximum de langue cette phrase "Si l'amour peut tuer alors la haine pourra nous sauver"
Merci d'avance!
Bonjour
en anglais : If love can kill, (so) hate will save us
en allemand : Wenn Liebe töten kann, dann Haß wird uns retten können.
à prononcer : wèn liibe teuteune kan, dan hass vird ouns réten keuneun
en espagnol : Si el amor puede matar, el odio nos salvará.
à prononcer : si'l amor pouédé matar, el odio nos salbara.
en catalan : Si el amor pot matar, el odi salvarà-nos.
à prononcer : si'l amor pot mata, el odi salbeura nos
en chinois : 爱能杀,(要)(仇)恨救我们。ài néng shā, (yào) (chóu) hèn jiù wŏ men. (Les mots entre parenthèses ne sont pas obligatoires : le premier indique le futur qui peut être déduit du contexte, le second sert à préciser le sens de 恨 hèn afin d'éviter les confusions, mais ici c'est son sens principal. )
à prononcer à peu près comme tel : aille neun sha, (yao) (tch'o) renne tjiou wo men. Un accent ` signifie que la voix descent, un accent ´ signifie qu'elle monte, un accent ˉsignifie qu'elle reste calée assez haut, un accent ˇ signifie (en l'occurence) qu'elle commence à niveau "moyen", descent puis remonte le plus haut possible.

en anglais : If love can kill, (so) hate will save us
en allemand : Wenn Liebe töten kann, dann Haß wird uns retten können.
à prononcer : wèn liibe teuteune kan, dan hass vird ouns réten keuneun
en espagnol : Si el amor puede matar, el odio nos salvará.
à prononcer : si'l amor pouédé matar, el odio nos salbara.
en catalan : Si el amor pot matar, el odi salvarà-nos.
à prononcer : si'l amor pot mata, el odi salbeura nos
en chinois : 爱能杀,(要)(仇)恨救我们。ài néng shā, (yào) (chóu) hèn jiù wŏ men. (Les mots entre parenthèses ne sont pas obligatoires : le premier indique le futur qui peut être déduit du contexte, le second sert à préciser le sens de 恨 hèn afin d'éviter les confusions, mais ici c'est son sens principal. )
à prononcer à peu près comme tel : aille neun sha, (yao) (tch'o) renne tjiou wo men. Un accent ` signifie que la voix descent, un accent ´ signifie qu'elle monte, un accent ˉsignifie qu'elle reste calée assez haut, un accent ˇ signifie (en l'occurence) qu'elle commence à niveau "moyen", descent puis remonte le plus haut possible.
Last edited by alex51 on 11 Aug 2005 15:21, edited 6 times in total.
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
"Si l'amour peut tuer alors la haine pourra nous sauver"
CZ = Pokud láska může zabíjet, tak nenávist nás zachráni
SK = Keď láska môže zabíjať, tak nenávisť nás zachráni
CZ = Pokud láska může zabíjet, tak nenávist nás zachráni
SK = Keď láska môže zabíjať, tak nenávisť nás zachráni
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Re: Phrase à traduire
Basque :
Maitasunak hil badezake, gorrotoak salbatuko gaitu.
Maitasunak hil badezake, gorrotoak salbatuko gaitu.
Geroa ezta gurea...
alex51 wrote: en chinois : 爱能杀,(要)(仇)恨救我们.
La beauté du chinois s'exprime souvent par l'épuration et la concentration des caractères. En plus je trouve que traduire littéralement 'tuer' ne correspond pas car le caractère chinois exprime l'acte physique et enfin traduire 'nous' est aussi qqch qui ne fait pas très chinois et préfère le remplacer par le caractère signifiant homme. Enfin il faut un équilibre dans la phrase binaire : on ne peut pas mettre un complément d'un côté et pas de l'autre.
Je propose :
style classique
若愛可毀恨則救。 ruo4 ai4 ke3 hui3 hen4 ze2 jiu4
style plus courant :
chinois mandarin
如果愛可毀人﹐那恨可救人。 ru2guo3 ai4 ke3 hui3ren2, na4 hen4 ke3 jiu4ren2
chinois cantonais
若果愛會摧殘人﹐噉憎咪會救人。
Last edited by domanlai on 12 Aug 2005 08:01, edited 1 time in total.
Roumain: Dacã dragostea ucide, atunci ura ne va salva.
Hébreu: .אם האהבה יכולה לרצוח, אז השנאה תציל אותנו [im ha'ahava yekhula litsroa'h, az hasin'a tatsil otanu] - expecting confirmation...
Portugais du Brésil: Se o amor pode matar, então o ódio nos salvará.
Suédois: Om kärleken kan döda, så skall haten rädda oss.
Hébreu: .אם האהבה יכולה לרצוח, אז השנאה תציל אותנו [im ha'ahava yekhula litsroa'h, az hasin'a tatsil otanu] - expecting confirmation...
Portugais du Brésil: Se o amor pode matar, então o ódio nos salvará.
Suédois: Om kärleken kan döda, så skall haten rädda oss.
Last edited by Cãlin on 11 Aug 2005 17:57, edited 2 times in total.
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- scapeghost
- Membre / Member
- Posts: 1538
- Joined: 16 Jun 2005 03:02
- Location: Roissy-CDG
Je dirai plutôt der Retter (sauveur) qu'au lieu de die Rettung (sauvetageElieDeLeuze wrote:c'est pas super... il faut au moins "dann wird Hass..."alex51 wrote: en allemand : Wenn Liebe töten kann, dann Haß wird uns retten können.
Wenn die Liebe töten kann, dann kann Hass die Rettung sein.
je sais pas pourquoi, mais je préfère...D'autres avis ?

Wenn Liebe töten kann, dann kann Hass die Retter sein.
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
Si l'amour peut tuer alors la haine pourra nous sauver"
Breton morbihannais: Ma hel er garanté lahein tud, nezen er gasoni e hellou hur sovein.
Breton finistérien: ma hell ar garante laho tud, neuhe 'hello ar gasoni savetei 'hanom.
Gallois: os gall y cariad lladd pobl, felly gall y casineb ein safio ni.
Irlandais: má thig leis an ghrá daoine a mharú, ansin tiocfaidh leis an ghráin muid a shábháil.
Breton morbihannais: Ma hel er garanté lahein tud, nezen er gasoni e hellou hur sovein.
Breton finistérien: ma hell ar garante laho tud, neuhe 'hello ar gasoni savetei 'hanom.
Gallois: os gall y cariad lladd pobl, felly gall y casineb ein safio ni.
Irlandais: má thig leis an ghrá daoine a mharú, ansin tiocfaidh leis an ghráin muid a shábháil.