Chers amis polyglottes,
Qu'entendriez-vous par "I have a new car" : "J'ai une nouvelle voiture" ou bien "J'ai une voiture neuve" ?
Merci,
Léa
New, nouvelle, neuve
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Re: New, nouvelle, neuve
D'un point de vue strictement personnel, je n'y vois pas le même sens. Mais la nuance est très légère.Léa wrote:Chers amis polyglottes,
Qu'entendriez-vous par "I have a new car" : "J'ai une nouvelle voiture" ou bien "J'ai une voiture neuve" ?
Merci,
Léa
Je dirais "j'ai une nouvelle voiture" et "j'ai une voiture neuve", si ça ne fait pas très longtemps (quelques jours).
Par contre, je ne pense pas que je dirais "j'ai une nouvelle voiture", si cela fait déjà quelque temps que je la possède. Je pourrais très bien dire "c'est une voiture neuve" pour un véhicule qui a déjà plusieurs mois, contrairement à la première proposition.
Ou alors la seconde phrase, c'est quand on achète sa 9è voiture ?
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17569
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
J'ai une voiture neuve ça veut dire qu'elle vient de sortir de l'usine.
J'ai une nouvelle voiture, ça veut dire qu'elle est nouvelle pour toi, mais qu'elle ne sort pas forcément de l'usine. Ca peut être une occasion.
L'anglais fait moins la différence. Mais je pense que I have a new car correspond plus à j'ai une nouvelle voiture. Si tu veux vraiment dire qu'elle sort de l'usine tu peux spécifier : I have a brand-new car.
J'ai une nouvelle voiture, ça veut dire qu'elle est nouvelle pour toi, mais qu'elle ne sort pas forcément de l'usine. Ca peut être une occasion.
L'anglais fait moins la différence. Mais je pense que I have a new car correspond plus à j'ai une nouvelle voiture. Si tu veux vraiment dire qu'elle sort de l'usine tu peux spécifier : I have a brand-new car.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
C'est exactement ce que je m'apprêtais à dire.Maïwenn wrote:L'anglais fait moins la différence. Mais je pense que I have a new car correspond plus à j'ai une nouvelle voiture. Si tu veux vraiment dire qu'elle sort de l'usine tu peux spécifier : I have a brand-new car.

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest