"tu m'oublies?"dans toutes les langues!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
"tu m'oublies?"dans toutes les langues!
Bonjour!
Comment dit-on dans toutes les langues: Tu m'oublie?
Comment dit-on? Ne m'oublie pas. Mon coeur
Merci de m'aider!
Comment dit-on dans toutes les langues: Tu m'oublie?
Comment dit-on? Ne m'oublie pas. Mon coeur
Merci de m'aider!
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
"Mon coeur" dans toutes les langues : viewtopic.php?t=9866
Espagnol : ¿Me estás olvidando? No me olvides
Espagnol : ¿Me estás olvidando? No me olvides
polonais:
Zapomniałaś/Zapomniałeś o mnie?
Nie zapomnij o mnie
anglais:
Did you forget about me?
Don't forget me
allemand:
Hast du mich vergessen?
Vergesse mich nicht
russe (phon.)
Teu zaboudil/zaboudila miénia?
Nié zaboudi miénia
(svernoux ou didine va mettre les cyriliques et confirmer ou non la prononciation
)
Zapomniałaś/Zapomniałeś o mnie?
Nie zapomnij o mnie
anglais:
Did you forget about me?
Don't forget me
allemand:
Hast du mich vergessen?
Vergesse mich nicht
russe (phon.)
Teu zaboudil/zaboudila miénia?
Nié zaboudi miénia
(svernoux ou didine va mettre les cyriliques et confirmer ou non la prononciation

C'est : Vergiss mich nichtgrzespelc wrote:allemand:
Hast du mich vergessen?
Vergesse mich nicht
allemand:
russe (phon.)
Teu zaboudil/zaboudila miénia?
Nié zaboudi miénia
(svernoux ou didine va mettre les cyriliques et confirmer ou non la prononciation

Donc, ça donne :
Tu m'oublies :
Ты меня забыл - Ti minia zabil
(ça c'est ta version grzespelc, mais il vaudrait mieux dire :
Ты про меня забыл - Ti pra minia zabil
Ne m'oublie pas :
Не забудь меня - Nié zaboud minia
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
I'm not sure what Natha means by "tu m'oublies" because there's no context.... so it could be do you forget me? Are you forgetting me? Did you forget me? Have you forgotten me? or what grzespelc has put.... though "Are you forgetting me" and "have you forgotten me" are the two I can see making the most sense...grzespelc wrote: anglais:
Did you forget about me?
Don't forget me
edit: oups, j'avais oublié que Natha a posé la question en français :S
Okay ben puisqu'il n'y a pas de contexte je vois pas exactement ce que tu veux dire en disant "Tu m'oublies" alors ça pourrait etre do you forget me? Are you forgetting me? Did you forget me? Have you forgotten me? ou ce qu'a mis grzespelc, mais "Are you forgetting me" (est-ce que tu m'oublies) et "have you forgotten me" (est-ce que tu m'as oublié(e)) sont les deux que je crois avoir le plus de sens.
Voici ce que toutes ces possibilités veulent dire:
Do you forget about me? = Est-ce que tu m'oublies? (souvent / quand tu fais ça / jamais)
Are you forgetting me? = Est-ce que tu m'oublies? (dû à ne pas etre ici)
Did you forget me? = Tu m'as oublié(e) (dû à avoir trop à faire)?
Did you forget about me? = Tu m'as oublié(e) (quand tu étais à l'étranger)?
Have you forgotten me? = Tu m'as oublié(e) (je t'ai rencontré(e) il y a 2 ans et je veux savoir si tu te souviens de moi)?
Have you forgotten about me? Tu m'as oublié(e)? (Tu leurs as donné un cadeau mais tu m'en as pas donné un et je veux savoir si c'est parce que tu m'as oublié)
Wow there is far too much there, sorry

Si c'est pour la même histoire dont natha a parlé sur le forum Freelang, je pencherais plutôt pour la version ci-dessus. C'est pour ça que je suis allée dans le même sens que grzespelc, même si ce n'est pas une traduction littérale (pas au présent). Mais à natha de confirmerJ wrote:Did you forget about me? = Tu m'as oublié(e) (quand tu étais à l'étranger)?

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
merci
Merci à vous!Et bravo à Svernoux pour sa déduction, effectivement c'est bien dans ce sens que je compte l'exprimer!Il me manque encore quelques traduction, et je crois que vous l'avez deviné, j'aimerais aussi une traduction en turc!