traduction en arabe
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction en arabe
bonjour
je voudrais soir comment on dit ce texte en arabe merci
dors bien,
fais de beaux rêves,
je pense très fort à toi,
j'ai hâte de te voir,
je pense très fort à toi
je t'aime
je voudrais soir comment on dit ce texte en arabe merci
dors bien,
fais de beaux rêves,
je pense très fort à toi,
j'ai hâte de te voir,
je pense très fort à toi
je t'aime
Question déplacée dans la section idoine 



Last edited by kokoyaya on 17 Nov 2005 15:41, edited 1 time in total.
-
- Guest
POURQUOI DEPLACE
kokoyaya wrote:Question déplacée dans la section idoine
pourquoi deplacé? Qu'est ce la section idoine?
-
- Guest
re traduction arabe
je t'aime = n'brick
le reste, je me renseignerai plus précisemment.
biz !
le reste, je me renseignerai plus précisemment.
biz !
salut
dors bien = نم جيدا ( nam ja idan )
fais de beaux rêves = أحلاما سعيدة ( ahlaman saida )
je pense très fort à toi = أنا أفكر فيك كثيرا ( ana oufakirou fika katirane )
j'ai hâte de te voir = أنامشتاق/ مشتاقة لرئيك ( ana mouchtakoune / mouchtakatoune li rou'yatek )
je t'aime = أنا أحبك pour dire a une femme (ana ouhibouki ) pour un homme ( ana ouhibouka )
ca c'est en arabe ( arabe classique ) mais les dialectes c'est autre chose
pour j'ai hâte de te voir : je ne suis pas trop sur

dors bien = نم جيدا ( nam ja idan )
fais de beaux rêves = أحلاما سعيدة ( ahlaman saida )
je pense très fort à toi = أنا أفكر فيك كثيرا ( ana oufakirou fika katirane )
j'ai hâte de te voir = أنامشتاق/ مشتاقة لرئيك ( ana mouchtakoune / mouchtakatoune li rou'yatek )
je t'aime = أنا أحبك pour dire a une femme (ana ouhibouki ) pour un homme ( ana ouhibouka )
ca c'est en arabe ( arabe classique ) mais les dialectes c'est autre chose

pour j'ai hâte de te voir : je ne suis pas trop sur

If you don't love too much, you don't love enough
J'avais répondu dans l'autre sujet, car j'ai pas remarqué ceci
Je corrige donc juste la traduction de J'ai hâte de te voir, c'est
مشتاق / مشتاقة لرؤيتك

Je corrige donc juste la traduction de J'ai hâte de te voir, c'est
مشتاق / مشتاقة لرؤيتك

Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
-
- Membre / Member
- Posts: 10
- Joined: 05 Sep 2005 15:07