Salut, je voudrais savoir si vous pourriez me traduire "La gymnastique était, est et restera toujours le meilleur sport qui existe" en le plus de langues possibles? C'est pour ma page web...
xaviergym wrote:"La gymnastique était, est et restera toujours le meilleur sport qui existe"
En hongrois ça pose un petit problème puisque le verbe être dans ce cas n'est pas utilisé (est implicite) au présent mais est utilisé aux autres temps... d'ailleurs je crois qu'en russe c'est pareil alors que c'est justement la première traduction donnée, dans ce cas-là on met "est" quand même alors? (je ne parle pas russe mais je crois voir au bon endroit après la virgule un есть)
Bref je traduis "La gymnastique est le meilleur sport qui existe, elle l'a toujours été et elle le restera toujours":
"A torna a létező legjobb sport, mindig is az volt és az lesz"
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Olivier wrote:En hongrois ça pose un petit problème puisque le verbe être dans ce cas n'est pas utilisé (est implicite) au présent mais est utilisé aux autres temps... d'ailleurs je crois qu'en russe c'est pareil alors que c'est justement la première traduction donnée, dans ce cas-là on met "est" quand même alors? (je ne parle pas russe mais je crois voir au bon endroit après la virgule un есть)
tu as raison, on a le même problème en russe (pas de verbe être au présent), mais quand on veut vraiment insister, on a quand même la possibilité d'ajouter есть, ce qui permet de se tirer d'affaire !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
xaviergym wrote:Salut, je voudrais savoir si vous pourriez me traduire "La gymnastique était, est et restera toujours le meilleur sport qui existe" en le plus de langues possibles? C'est pour ma page web...
Merci beaucoup!
Bien que n'étant pas d'accord avec toi (c'est le football :mrgreen:), la voici en portugais :
A ginástica foi, é e sempre será o melhor de todos os desportos
Salut! En allemand : Gymnastik war, ist und wird immer das beste Sport bleiben.
Je suggère de ne pas traduire en allemand l'idée de « qui existe » (ici, j'ai donc mis « et restera toujours le meilleur sport. ») parce que ça ferait sinon une phrase un peu lourde : Gymnastik war, ist und wird immer das beste Sport sein, dass es gibt.