Traduction Cinema du metissage en arabe

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Traduction Cinema du metissage en arabe

Post by Car0line »

Coucou

Je voudrais la traduction de "cinéma du métissage" en arabe Svp.
C'est l'expression par laquelle on désigne la production cinématographique de réalisateurs issus des différentes générations d'immigrés en Europe.

J'aurai voulu aussi les jours de la semaine toujours en arabe. Je n'ai pas vu si cela avait déjà été traduit quelque part

Merci!

:hello:
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Si si, les jours de la semaine ont été traduits Ici. Tu avais participé au sujet d'ailleurs. ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

:confused: Hmm merci arkayn... C'est dur de vieillir :p
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

Bon je me suis fait grillée par Arkayn pendant que je préparais tout ça sur word mais je le mets quand même :P

****
Les jours de la semaine sont en partie calqués sur les chiffres et le 1er jour correspond donc au dimanche.
On précède chaque nom du mot [yawm]يوم qui signifie jour

الأحد
al 'ahad
dimanche [jour un]

الإثنان
al 'ithnân
lundi

الثلاثاء
ath-thulath'a
mardi

الإربعاء
al'irbi°a
mercredi

الخميس
al khamîs
jeudi

الجمعة
al jumu°a
vendredi [jour du rassemblement à la mosquée]

السبت
as-sabt
samedi [jour du shabbat]
مع السلامة
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Bacaline wrote:Bon je me suis fait grillée par Arkayn
Pardon pour mon manque de galanterie :confused:

Le ferai plus ! ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Mais, rien ne t'empêche quand même de répondre à l'autre question ("cinéma du métissage"), Bacaline ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

"cinéma du métissage"

Alors j'hésite :

1- سينما التخليط
sînimâ at-takht

ici, le terme takht "métissage" vient d'une racine qui veut dire mélange/confusion

2-سينما التجهين
sînimâ at-tajhîn

là le terme tajhîn "métissage" vient d'une racine qui veut dire croiser/hybrider mais avec une connotation négative de réprobation

Malheureusement je ne sais pas quelle est l'expression officiellement choisie pour une semaine du cinéma du métissage :c-com-ca:
مع السلامة
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Malgré une homonymie, je suppose que ça n'a aucun rapport avec le Tajine ? Encore qu'il y a bien mélange d'ingrédients.
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Merci Bacaline! Je ne veux bien entendu pas de connotation négative... Si un autre arabophone passe par là peut etre qu'il pourra confirmer.
Last edited by Car0line on 05 Oct 2005 15:19, edited 2 times in total.
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

arkayn wrote:
Bacaline wrote:Bon je me suis fait grillée par Arkayn
Pardon pour mon manque de galanterie :confused:

Le ferai plus ! ;)
:lol: mais si ça m'apprendra à être plus rapide :lol:

Faut dire que je prépare mes message avec des caractères arabes sur word et ça me prend quand même un temps fou pour éditer correctement ensuite
:drink:
مع السلامة
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

arkayn wrote:Malgré une homonymie, je suppose que ça n'a aucun rapport avec le Tajine ? Encore qu'il y a bien mélange d'ingrédients.
:loljump: non je ne crois pas non plus
مع السلامة
User avatar
caluptus
Membre / Member
Posts: 469
Joined: 18 Aug 2005 20:55
Contact:

Post by caluptus »

Bacaline wrote:"cinéma du métissage"

2-سينما التجهين
sînimâ at-tajhîn
je pense que c'est " التهجين" (at-tahjîn) au lieu de " التجهين "

pour le reste je suis d'accord ;)

:hello:
If you don't love too much, you don't love enough
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

Merci à tous pour vos réponses!

:hello:
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Post by Bacaline »

caluptus wrote: je pense que c'est " التهجين" (at-tahjîn) au lieu de " التجهين "
Bon sang mais c'est bien sûr !! :sweat:
C'était bien là peine de faire tout ça sur word et finalement d'inverser les consonnnes :confused: :confused:

Merci Caluptus :hello:
مع السلامة
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Bacaline wrote:C'était bien là peine de faire tout ça sur word et finalement d'inverser les consonnnes :confused: :confused:
On mettra ça sur une occidentalisation trop poussée t'ayant entraîné à écrire de gauche à droite. Ouh ! Les vilains occidentaux ! ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
Post Reply