Je t'adore Alexis

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Doddo
Guest

Je t'adore Alexis

Post by Doddo »

salut, je voudrais si possible une traduction dans toutes les langues, de ''je t'adore Alexis'' svp.. merci de me répondre. @ bientot
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Ah, cette trad m'intéresse moi aussi! :D
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

didine wrote:Ah, cette trad m'intéresse moi aussi! :D
Aaaahhh bon ? On veut tout savoir !

Anglais :
I adore you, Alexis

Allemand :
Ich habe dich so gern, Alexis

Russe :
Я тебя обажаю, Алекси/Алексей
(pour le russe, deux variantes de prénom, la première : Alexis (phonétiquement)/la seconde : Alexeï, version russe du prénom)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

svernoux wrote:
didine wrote:Ah, cette trad m'intéresse moi aussi! :D
Aaaahhh bon ? On veut tout savoir !
Alexis, c'est aussi le prénom de mon petit frère, que j'adore. :love:

Polonais
Uwielbiam Cię, Aleksy.

Finnois
Tykkään sinusta hirveästi, Aleksi.
OU, pour mieux rendre le côté langue parlée: Mä tykkään susta hirveesti, Aleksi.
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

En japonais : アレくシが大好きです。 (arekushi ga daisuki desu)
User avatar
caluptus
Membre / Member
Posts: 469
Joined: 18 Aug 2005 20:55
Contact:

Post by caluptus »

arabe: أنا أحبك ألكسي
espagnol : te adoro Alexis
If you don't love too much, you don't love enough
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

en Portugais Brésilien: "eu te adoro, Alexis".
Last edited by pc2 on 23 Feb 2010 01:50, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Fiona
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands

Post by Fiona »

en néerlandais: Ik adoreer je, Alexis.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10953
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

En latin : amore tui ardeo, Alexis

On pourrait même "oser" te ardeo, Alexis (ce qui veut dire à la fois "je brûle pour toi" et "je te brûle"), car il y a un célébrissime poème de Virgile, qui parle justement d'un bel Alexis (sauf que c'est "entre mecs" en fait :lol: ), que j'avais déjà cité dans le fil sur les poèmes d'amours

Formosum Pastor Corydon ardebat Alexim,
delicias domini ; nec quid speraret habebat.
Tantum inter densas, umbrosa cacumina, fagos
adsidue veniebat ; ibi haec incondita solus
montibus et silvis studio jactabat inani.
"o crudelis Alexis, nihil mea carmina curas ?
nil nostri miserere ? mori me denique coges.
Nunc etiam pecudes umbras et frigora captant ;
nunc viridis etiam occultant spineta lacertos,
Thestylis et rapido fessis messoribus aestu
alia serpullumque herbas contundit olentis.
At mecum raucis, tua dum vestigia lustro
sule sub ardenti resonant arbusta cicadis
(...)
Huc ades, o formose puer : tibi lilia plenis
ecce ferunt Nymphae calathis ; tibi candida Nais,
pallentis violas et summa papauera carpens,
narcissum et forem jungit bene olentis anethi
tum casia atque aliis intexens suavibus herbis
mollia luteola pingit vaccinia calta.
Ipse ego cana legam tenera lanugine mala,
castaneasque nuces, mea quas Amaryllis amabat ;
addam cera pruna ; honos erit huic quoque pomo ;
et vos, o lauri, carpam, et te proxima myrte
sic positae quoniam suavis miscetis odores.

"Pour le bel Alexis, enfant chéri de son maître, le pâtre Corydon
Brûlait d'amour ; sans nul espoir.
Il ne pouvait que venir parmi les fourrés de hêtre aux cimes
ombreuses, et là, solitaire, crier aux monts et aux bois
ses plaintes passionnées, et vaines.
O cruel Alexis, n'as-tu donc nul souci de mes chants ?
Nulle pitié de moi ? Tu finiras par me faire mourir.
A cette heure, les troupeaux eux-mêmes cherchent le frais
A cette heures, les lézards verts eux-même vont se cacher dans les buissons d'épines
Et Thestylis, pour les moissonneurs harassés par la chaleur dévorante, broie l'ail et le serpolet pleins d'odeurs.
Mais moi, rodant sur la trace de tes pas, sous le soleil ardent,
je fais, avec les cigales au chant rauque, résonner les vergers. (...)
Viens ici, ô bel enfant, voici que pour toi les nymphes t'apportent
Des lis, à pleines corbeilles. Pour toi, la blance Naiade, cueillant les pâles giroflées et les pavots en tige, assemble le narcisse et la fleur du fenouil odorant.
Puis les entrelaçant au garou et autres plantes suaves
elle marie les tendres vaciets au souci jaune.
Moi-même je cueilleraides pommes pâles au tendre duvet
Et des fruits du châtaigner que mon Amaryllis aimait
J'ajouterai les prunes couleur de cire d'abeille ; ce fruit aussi sera à ton honneur
Et je te cueillerai, lauriers, et toi, myrte voisin
puisqu'ainsi placés, vous mêlez vos suaves senteurs..."
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en croate: obožavam te Alexis
Helena
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

hongrois: Alexis, imádlak! (ou avec une forme ancienne du prénom: Elek)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

En grec : Σε λατρεύω Αλεξι= sé latrèvo Alexis
alexia
Posts: 1
Joined: 10 Feb 2010 14:28

Post by alexia »

Bonjour à tous ! J'aurais voulu savoir comment "Alexis" se traduit en Sanskrit, car c'est le nom de mon père décédé et j'aurais voulu me le faire tatouer... Merci de vos réponses !
User avatar
Andergassen
Membre / Member
Posts: 37531
Joined: 12 Nov 2009 15:20
Location: Plein sud/Pôle nord, selon la langue

Re: Je t'adore Alexis

Post by Andergassen »

italien: Ti adoro, Alexis
Par de bons mots foudroyons la sottise, craignons le sang ; ne versons que le vin.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Re:

Post by pc2 »

alexia wrote:Bonjour à tous ! J'aurais voulu savoir comment "Alexis" se traduit en Sanskrit, car c'est le nom de mon père décédé et j'aurais voulu me le faire tatouer... Merci de vos réponses !
Notre suggestion est:
आलेक्षीस्

Pour "Je t'adore, Alexis", nous écririons:
आलेक्षीस् त्वयि प्रेम करोमि।
Translitteré: "Alexis, tvayi prema karomi".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply