Traduction paroles d'une chanson [Polonais -> Français]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
bob
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 31 Jul 2004 01:00
Location: Canada

Traduction paroles d'une chanson [Polonais -> Français]

Post by bob »

Bonjour,
je voudrais avoir la traduction du texte suivant (le titre y compris). ¨ca se répète beaucoup, donc ça ne doit pas être long à traduire. Merci beaucoup! :)

Trudno tak

Trudno tak razem być nam ze sobą
bez siebie nie jest lżej

Ulice odbijają szary smutek nieba
w sercu czuję chłód samotnej nocy
zapach czarnej kawy
filiżanki ciepło
jak przystań gdy wokoł
burzy się szaleństwo

Zasłonięte okna
cieniste podwórza
tych cichych dramatów
sceny nie zliczone
gdy sił mi brak śnię
o słonecznych czasach
tak wspólnie z tobą spędzanych

Trudno tak razem być nam ze sobą
bez siebie nie jest lżej
lecz trzeba nam
trzeba dbać o tą miłość
nie wolno stracić jej
nam nie wolno stracić jej

W twoim śnie jestem gwiazdą
ze starego romansu
twe łzy niczym kołdra
na moim nagim ciele
smak kawy cię budzi
a minuty wciąż płyną
myśli ciążą bardziej
niż wczorajsze wino

Zasłonięte okna
cieniste podwórza
tych cichych dramatów
sceny nie zliczone
gdy sił mi brak śnię
o słonecznych czasach
tak wspólnie z tobą spędzanych

Trudno tak razem być nam ze sobą....

nie wolno stracić jej (2x)

nam nie wolno stracić jej (2x)

Trudno tak razem być nam ze sobą... (2x)

nam nie wolno stracić jej (2x)

lecz trudno tak
nam nie wolno stracić jej

trudno razem być (3x)

trudno tak razem być
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Voici la traduction vite fait.

:hello:

---

C'est dur ainsi

C'est dur pour nous d'être ainsi ensemble
C'est plus facile l'un sans l'autre

Les rues reflètent la grise tristesse du ciel
et le coeur ressent le froid de la nuit solitaire
l'odeur du café noir
la tasse a chaud
comme un port tranquille
entouré de folie

Les fenêtres cachées par des rideaux
les cours sombres
de ces drames silencieux
des scènes que l'on n'a pas comptées
quand la force me manque, je rêve
des temps ensoleillés
que j'ai passés avec toi

C'est dur pour nous d'être ainsi ensemble
C'est plus facile l'un sans l'autre
mais nous devons
nous devons prendre soin de cet amour
nous n'avons pas le droit de le perdre
nous n'avons pas le droit de le perdre

Dans ton rêve, je suis une étoile
tirée d'une vieille histoire d'amour
tes larmes n'arrivent pas, telle une couverture
à couvrir mon corps nu
le goût du café te réveille
et les minutes continuent à s'écouler
les pensées nous pèsent encore plus
que le vin que nous avons bu hier

Les fenêtres cachées par des rideaux
les cours sombres
de ces drames silencieux
des scènes que l'on n'a pas comptées
quand la force me manque, je rêve
des temps ensoleillés
que j'ai passés avec toi

C'est dur pour nous d'être ainsi ensemble....

nous n'avons pas le droit de le perdre (2x)

nous n'avons pas le droit de le perdre (2x)

C'est dur pour nous d'être ainsi ensemble... (2x)

nous n'avons pas le droit de le perdre (2x)

même si c'est dur
nous n'avons pas le droit de le perdre

c'est dur pour nous d'être (3x)

c'est dur pour nous d'être ainsi ensemble
User avatar
bob
Membre / Member
Posts: 62
Joined: 31 Jul 2004 01:00
Location: Canada

Post by bob »

Merci Didine pour ta traduction! :)
je peux en conclure que le texte est très poétique ;)

:hello: à bientôt et bonne semaine!
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

didine wrote: C'est dur pour nous d'être ainsi ensemble
C'est tellement dur pour nous d'être ensemble
tes larmes n'arrivent pas, telle une couverture
à couvrir mon corps nu


tes larmes comme une couverture
sur mon corps nu

(dans ce contexte "niczym" = "jak" :))
Post Reply