"pour ceux qui aiment, le temps est éternel..."

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
luvmaker
Guest

"pour ceux qui aiment, le temps est éternel..."

Post by luvmaker »

Voilà g deux petites expressions que je souhaiterais avoir ds le plus grand nombres de langues y compris celles en signe (tibétain, japonais,morse...) merci d'avance.

- pour ceux qui aiment, le temps est éternel
- dans toutes les larmes s'attarde un espoir Simone De Beauvoir[/img]
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

En italien :
Eterno è il tempo per coloro che si amano.
In ogni lacrima indugia una speranza.
:hello:

Edit : dans la première frase le 'si' est de trop => Eterno è il tempo per chi ama.
Last edited by michka on 25 Nov 2005 18:53, edited 2 times in total.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Re: "pour ceux qui aiment, le temps est éternel..."

Post by arkayn »

Espagnol :
Para los que aman, el tiempo es eterno
En todas las lágrimas se rezaga una esperanza
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

en romani :

lenge pirana si biagorehko drom

saijekhto asvardino tradavas ažućaripe

:hello:
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

en turc :

sevenler için zaman sonsuzdur
bütün gözyaşlarında bir umut bekler
luvmaker
Guest

Post by luvmaker »

allez siouplai soyez chic encore des langues, d'autres langues de partout ..., en tout cas merci bcp pour les premieres réponses
Guest
Guest

Post by Guest »

Alors, en allemand, traduit mot par mot, ca donne:

- Für die, die lieben, ist die Zeit unendlich. :lol:

- In allen Tränen hält sich eine Hoffnung auf. (S. de Beauvoir)
czort
Guest

Post by czort »

luvmaker wrote:- pour ceux qui aiment, le temps est éternel - dans toutes les larmes s'attarde un espoir
- dla tych co kochają czas jest wieczny
- we wszystkich łzach (tkwi)* nadzieja

c'est en polonais au fait
* qq'un a un autre mot pour coller avec cette expression ?
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

première phrase en portugais - para os que amam, o tempo é eterno.
deuxième phrase en portugais - em toda lágrima, se atarda uma esperança.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

essayons en hongrois:
- szerelmeseknek örök az idő
- minden kisírt könnyben van még némi remény
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply