Je viens de vérifier les "signes" ou la séquence (je sais pas trop comment appeller tout ça ^^) et le premier signe que tu me propose ne ressemble pas trop... Comme tu le dis attendons Domanlai pour peut-être des précisions ^^
Je suis d'accord avec Fukuosu, je pense qu'il s'agit d'un seul et même caractère car autant la partie gauche existe de manière indépednante (cf post ci dessus) autant la partie droite n'existe qu'avec une clef complémentaire.
Donc ça donnerait 福 qui est commun au chinois et japonais avec le même sens (bonheur).
Sur mon logiciel de chinois, le caractère ci-dessus en traditionnel apprait avec la clef à gauche exactement comme tu l'as dessinée ... malheuresement quand je le colle ici, la clef en question est transformée et parait un peu différente mais c'est la même. C'est uen question de style : la manière dont tu l'as écrite est plus proche des caractères archaiques.
En calligraphie, le premier petit trait de la clef peut se faire horizontalement et court, alors qu'il est plutot vertical comme un point en imprimerie et fontes modernes.
ElieDeLeuze wrote:En calligraphie, le premier petit trait de la clef peut se faire horizontalement et court, alors qu'il est plutot vertical comme un point en imprimerie et fontes modernes.
Tiens c'est intéressant ce que tu dis. Je n'avais en effet pas remarqué et du coup j'ai fait quelques essais sur les deux caractères suivants :
祝福
de mon logiciel (où tous deux s'affichent avec la clef selon le caractère d'origine 示) ils sont transformés comme suit une fois copiés dans word :
police simsun : les deux caractères sont comme ci-dessus (clef stylisée plus récente)
police mingliu : le premier conserve la clef plus ancienne, alors que le second voit lui aussi sa clef transformée en stylisé comme ci-dessus).
Exactement : La clef de 祝 et 福 a maintenant un petit point dessus, mais ce n'est qu'une abréviation du trait court original de 示. Certains styles calligraphiques se souviennent de ce petit trait horizontal plus ancien, surtout en chinois.