Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Alice 85
Guest
Post
by Alice 85 » 27 Nov 2005 22:10
Hello tout le monde!
Quelqu'un pourrait il me donner la traduction de tuer à gages en espagnol? Mais bien tuer à gages, pas un assassin.
Merci d'avance.
michka
Membre / Member
Posts: 1101 Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris
Post
by michka » 27 Nov 2005 22:11
Hola !
Un asesino asalariado en español es un
sicario .
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Alice 85
Guest
Post
by Alice 85 » 27 Nov 2005 22:33
Merci beaucoup!!!
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 28 Nov 2005 10:45
Attention. Michka vient de donner justement la traduction que tu ne voulais pas.
Sicario (sicaire, en français) est justement le
tueur à gage .
Je ne sais pas s'il existe un terme précis pour "tuer à gage". D'ailleurs on ne l'utilise pas non plus en français. Je dirais donc, en traduisant simplement :
matar por dinero (tuer pour de l'argent).
La folie des uns est la sagesse des autres
michka
Membre / Member
Posts: 1101 Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris
Post
by michka » 28 Nov 2005 11:05
Heureusement qu'Arkayn est là, j'avais lu tue
u r.
Je vais changer de lunettes dès que j'ai à nouveau une bonne mutuelle.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)