Tu représentes tout pour moi en un max de langues
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
Tu représentes tout pour moi en un max de langues
Yo. Moi je cherches comment dire "Sébastien, tu représentes tout pour moi" à mon copain d'une manière différente chaque fois. Merci de bien vouloir m'aider.
ryuu
ryuu
Dans ce qui est castillan, l'omission du pronom personnel est optative et jusqu'à presqu'obligatoire dans la majorité de cas, mais on ne transgresse pas la norme si elle est bien employé.
En Espagnol, le pronom personnel de première et seconde personne est employé seulement dans des cas dans lequel l'explication est nécessaire ou quand on souhaitera souligner. Il faut avoir beaucoup veillé au moment de l'employer avec les verbes (non tout le sont susceptibles d'être des employés avec le pronom personnel).
Par conséquent, quand j'ai écrit, "Sebastián, tú representas todo para mí"... J'ai souligné!
viewtopic.php?t=12106
En Espagnol, le pronom personnel de première et seconde personne est employé seulement dans des cas dans lequel l'explication est nécessaire ou quand on souhaitera souligner. Il faut avoir beaucoup veillé au moment de l'employer avec les verbes (non tout le sont susceptibles d'être des employés avec le pronom personnel).
Par conséquent, quand j'ai écrit, "Sebastián, tú representas todo para mí"... J'ai souligné!
viewtopic.php?t=12106
Re: Tu représentes tout pour moi en un max de langues
En hongrois: "Sebi, Te mindent jelentesz nekem"ryuu ketsu wrote:"Sébastien, tu représentes tout pour moi"
(prononcé: chèbi tè minndennt yèlenntess nèquèm, en accentuant les syllabes soulignées)
Sébastien = Sebestyén à l'écrit, Sebi à l'oral ("diminutif")
Je vois que comme pour l'espagnol j'ai envie de mettre le pronom (Te) mais ce n'est pas souligné comme "c'est toi qui..." (qui ferait changer la place de mindent), c'est juste "toi tu...", ça va bien pour s'adresser à quelqu'un
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Portugais (Br):
Você é tudo para mim.
Sanscrit:
त्वमेव सर्वं मम। - twameva sarvam mama.
Você é tudo para mim.
Sanscrit:
त्वमेव सर्वं मम। - twameva sarvam mama.
Last edited by pc2 on 29 Apr 2007 00:45, edited 1 time in total.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
-
- Membre / Member
- Posts: 37
- Joined: 18 Apr 2007 21:05
- Location: Rouen, (Seine-Maritime,76)
- Contact: