Could someone translate the following lines from English to Latin please? Its for a painting I am working on that has a medievel theme.
"Here Reagan gives money for hostages and weapon to the enemies of Christendom"
"Saddam send his men to conquer Kuwait"
"Here the Americans destroy the Iraqis in Kuwait"
"Osama sends his evil minions forth"
"Bush the Younger slisten to his advisors and eeks retribution first in one land and then another"
"The Pet Goat"
Thanks you!
--Dan Epperly
Latin translation needed
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
\Sisyphe wrote:An imitation of the Bayeux Tapestry I suppose ?
Wait a minute, I'ill do it (or Tom will).
PS for the french-speaking : je ne suis pas sûr de bien comprendre parfaitement les trois dernières phrases.
You are correct, sir. But not an imitation as much as an inspiration. Hopefully the end result will not merit an eye roll

--Dan
Re: Latin translation needed
Tentatively in French in order to help Sisyphe:
- Ici Reagan donne de l'argent pour les otages et des armes aux ennemis du monde chrétien
- Saddam envoie ses hommes conquérir le Koweit
- Ici les Américains défont les Irakiens au Koweit
- Osama envoie ses sous-fifres malfaisants
- Bush le Jeune/Junior écoute ses conseillers et exerce sa punition/vengeance, d'abord dans un pays puis dans un autre
- La chèvre (offerte comme animal de compagnie) [si tu as vu "Fahrenheit 9/11", c'est le livre que Bush lisait avec les enfants quand on lui apprend la nouvelle de l'attaque]
-- Olivier
- Ici Reagan donne de l'argent pour les otages et des armes aux ennemis du monde chrétien
- Saddam envoie ses hommes conquérir le Koweit
- Ici les Américains défont les Irakiens au Koweit
- Osama envoie ses sous-fifres malfaisants
- Bush le Jeune/Junior écoute ses conseillers et exerce sa punition/vengeance, d'abord dans un pays puis dans un autre
- La chèvre (offerte comme animal de compagnie) [si tu as vu "Fahrenheit 9/11", c'est le livre que Bush lisait avec les enfants quand on lui apprend la nouvelle de l'attaque]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!