Voyage autour du monde dans toutes les langues possibles

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Mic
Guest

Voyage autour du monde dans toutes les langues possibles

Post by Mic »

Bonjour, :hello:

J'aimerais pouvoir écrire l'expression suivante dans le plus de langue possible :

(il) Voyage autour du monde

le pronom n'est pas nécessaire, il est sous-entendu.

Merci beaucoup :D
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Slovaque: Avec le nom voyage: Cesta okolo sveta.
Avec le verbe voyager: Cestuje okolo sveta.
Espagnol: Avec le nom voyage: Viaje alrededor del mundo
Avec le verbe voyager: Viaja alrededor del mundo.
:hello: Au revoir, bon voyage ! :chiquita:
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Chinois

環球旅行
huan2 qiu2 lü3 xing2

J'édite le message car je me rends compte que je n'avais pas bien lu la demande.
Donc la version ci dessus correspond au nom.

(Il) voyage autour de monde.
(他)作環球旅行。
(ta1) zuo4 huan2qiu2 lü3xing2.
Last edited by domanlai on 19 Dec 2005 11:49, edited 1 time in total.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :


Si "voyage" est un nom : 世界の回りに旅行 - sekai no mawari ni ryokô.

Si le pronom est sous-entendu alors "voyage" est au présent,donc : ([nom]は)世界の回りに旅行します - ([nom] wa) sekai no mawari ni ryokô shimasu.
(Il = 彼は - kare wa).
Last edited by Fuokusu on 19 Dec 2005 14:13, edited 2 times in total.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Mic wrote:(il) Voyage autour du monde
le pronom n'est pas nécessaire, il est sous-entendu.
D'accord, donc le verbe "il voyage" sans le "il", comme par exemple pour "Jean voyage".
En hongrois: a világ körül utazik / utazik a világ körül
(le 2e ordre des mots si le sujet avant est un peu "fort", c'est-à-dire une information nouvelle/"propos"/"rhème"/"topique" comme par exemple "beaucoup de gens", et sinon le 1e ordre des mots si c'est comme le plus souvent un sujet qui est juste de quoi on parle/"thème"/"commentaire")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

Polonais:

(un) Voyage autour du monde
-Podróż dookoła świata

(Il)Voyage autour du monde
- (On) podróżuje dookoła świata
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

En italien:

Viaggia per il mondo[vi'adja 'péril 'móndó] (s'il va tantôt ici, tantôt là, autour du monde) ou Fa il giro del mondo ['Fail 'djiró dél'móndó] (s'il en fait le tour).

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

En anglais
A journey around the world
A trip around the world

moi je préférerais laisser ce pronom, sinon ça sonne trop (pour moi) comme l'impéritif

surtout pour "trip", parce que ce serait comme trébuche autour du monde :) ou pire, ça pourrait etre comme "trip" dans le sens des drogues :[
vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

Portugais

Voyage substantif => Viagem à volta do mundo

Voyage verbe conjugué, sens permanent => Viaja à volta do mundo

Voyage verbe conjugué, en train de le faire là => Está a viajar à volta do mundo

Voyage verbe conjugué, en train de le faire déjà depuis un moment et toujours en train de le faire => Anda a viajar à volta do mundo
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

tchèque (il...) : cestuje kolem světa
tchèque (le voyage) : cesta kolem světa

roumain (il...) : călătoreste prin lumea
roumain (le voyage) : călătorie prin lumea
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Mic
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 20 Dec 2005 23:17
Location: À un endroit

Post by Mic »

Merci à tous ceux qui ont déjà répondu.

Excusez moi pour l'ambiguïté de la fonction du mot "Voyage" :-? . En fait, c'est exactement comme l'a dit Fuokusu :
"Si le pronom est sous-entendu alors "voyage" est au présent"
Merci pour l'éclaircissement Fuokusu :)

J , en anglais, je croyais pouvoir dire "Travel around the world". Ce n'est pas bon? :(
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Post by J »

hrmmmm
je suis confus :) je suis plus tres sur de ton demande (et j'ai aussi confus "il" avec "le" la 1ere fois :roll: :confused: )
Anthos!
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

J wrote:hrmmmm
je suis confus :) je suis plus tres sur de ta demande (et j'ai aussi confondu "il" avec "le" la 1ere fois :roll: :confused: )
Anthos!
Je crois bien que Mic demande si on peut dire tout simplement travel around the world au lieu de trip ou journey ;)

:hello:
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

mais si c'est au présent avec un sujet "il" ou un nom, en anglais il y a un s: (he/she) travels
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Néerlandais : (j'essaie!)

avec le verbe conjugué : reist rond de wereld [réïsst ronnt deu vérolt]

avec le nom : wereldreis (mot sortis d'un article que je viens d'étudier en cours donc je pense que c'est le plus fiable!)
Post Reply