Traduction en polonais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
clyde91
Guest

Traduction en polonais

Post by clyde91 »

Avant de commencer je tenais à vous souhaiter à toutes et à tous une heureuse année 2006!

Pourriez vous me traduire cette Phrase avec tous mes remerciements.

" Agnès mon tendre amour je te souhaite une bonne année 2006 . Je t'aimerai toute ma vie...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Merci, très bonne année à vous aussi.

Pour la traduction, il vous faudra attendre Didine ou Czort, nos deux natifs (j'espère que je n'oublie personne... si tel est le cas, mille excuses!).

:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

T'as oublié l'autre : Grz.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Mea culpa... przepraszam Grz.
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

damiro wrote:Mea culpa... przepraszam Grz.
Nie szkodzi Damiro :)

Probablement je viens trop tard :( desole

J'ai des problemes avec "tendre" - aucun des 22 equivalents en polonais donne par mon dico ne passerait pas avec "mon amour" :-o

Agnes en polonais c'est Agnieszka, je sais pas si il doit aussi tradure le nom. Alors (je laisse la place pour l'equivalent de "tendre", peut etre on trouvera qqch plus tard)

"Agnes/Agnieszko, kochanie moje (...), życzę Ci szczęśliwego nowego roku 2006. Będę Cię kochał do końca życia"

:hello:
czort
Guest

Post by czort »

Fuokusu wrote:T'as oublié l'autre : Grz.
l'autre ? Grz ?
connais pas ;)
Post Reply