Verbe latin au futur

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
madeleine54
Guest

Verbe latin au futur

Post by madeleine54 »

Bonjour,
Mon apprentissage du latin remonte à 40 ans...et ma traduction de: " le laurier reverdira" par "LAUREA REVERSCERIT" me paraît douteuse.
Pouvez-vous m'aider?
Avec mes remerciements
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Verbe latin au futur

Post by Olivier »

je dirais laurus revirescet (revirebit? un spécialiste passera sans doute dire la différence)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Verbe latin au futur

Post by Sisyphe »

Olivier wrote:je dirais laurus revirescet (revirebit? un spécialiste passera sans doute dire la différence)
-- Olivier
Pour laurus/laurea les deux existent, pas de problème (laurus est plus ancien et désigne plutôt l'arbre, mais à l'occasion sa feuille, laurea est plus récent et désigne les deux).

Sans être un obsédé du "le seul bon latin c'est celui de Cicéron", je préfère franchement "laurus/laurea revirescet", pour deux raisons :

1. "revirere" attesté UNE fois dans les Elegia in maecenatem, ce qui n'est pas vraiment un texte connu.

2. Les verbes en eo indique un état, ce qui signifie donc plus précisément "sera vert de nouveau", alors que les verbes en -sco indique une transformation qui commence "reverdira".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply