le mot eau

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

atelierisa@bluewin.ch
Guest

le mot eau

Post by atelierisa@bluewin.ch »

bonjour

es-ce que l'on pourrait me donner la traduction du mot eau écrite en
arabe
hébreu
cyrilique
chinois
japonnais.

cela serait super d'avance merci au traducteur(trices)
Guest
Guest

Post by Guest »

"Lma" en arabe je crois mais je ne sais pas si c'est de l'arabe classique , du berbère ou du Marocain :p
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Post by patmos »

Le cyrillique n'est pas une langue !

Le russe, ukrainien, biélorusse, serbe, macédonien, bulgare, utilisent l'alphabet cyrillique pour ce qui est des langues slaves, et le kazak le kirghize, l'ouzbkèque, et le turmkmène pour les langues turques, (encore que pour ces dernière plusieurs passent à l'alphabet latin.
User avatar
DéDé
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 06 Jan 2006 21:21
Location: Guebwiller, Alsace

Post by DéDé »

j'allais le dire, patmos !

en russe, l'eau c'est вода (prononcez "vada")
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Juste une précision pour le japonais:
Le mot par défaut est en effet 水 mizu, mais a priori, cela recouvre seulement toute eau non-chaude. Il y a aussi un mot particulier pour une eau qui est chaude, 湯 yu, habituellement utilisé avec le préfixe de politesse o- (ici, ayant perdu son sens et donnant une locution figée, je pense), soit お湯 oyu.

A+,
SuperCed
Membre / Member
Posts: 265
Joined: 13 Jan 2005 09:30
Location: Živim u Grenoblu

Post by SuperCed »

DéDé wrote:j'allais le dire, patmos !

en russe, l'eau c'est вода (prononcez "vada")
En serbe, c'est aussi вода, mais ça se dit : voda.
Hajde Jano, kolo da igramo...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Tiens, je vais me la pêter, j'ai calligraphié ce kanji il y a pas longtemps.

Image
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

En bulgare, c'est comme en... serbe! Eh oui, vivent les Balkans ;)
User avatar
juli
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 28 Dec 2005 00:27

Post by juli »

en hébreu, c'est מים [ma'im]


~~*~~
User avatar
Hartza
Membre / Member
Posts: 133
Joined: 21 Aug 2004 11:36
Location: Ce quartier qui résonne dans ma tête...
Contact:

Post by Hartza »

Pis en Tchèque et en slovaque, c'est comme en croate !

Vivent les zautres :hello:
Et l'image qui te possède te fait survivre dans l'insomnie et dans l'angoisse
C'est toujours près de toi cette image qui passe
User avatar
damas
Membre / Member
Posts: 527
Joined: 19 Mar 2005 01:47
Location: La Syrie - Damas

Post by damas »

En arabe littéraire: maa' ماء

en arabe familier (syrien, libanais, joradnien): maille, avec le "a" court et lourd.
Mais si ma voix doit s'estomper à vos oreilles, et mon amour disparaître de votre mémoire, alors je reviendrai à vous,


Le Prophète - Gibran Khalil Gibran
User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx »

Ah, euh, au fait, sauf erreur de ma part personne n'a encore répondu sur "eau" en chinois. L'idéogramme est le même qu'en japonais, mais il se lit :



shuĭ
en pinyin avec un accent circonflexe inversé sur le i (ça se prononce de manière très grossière comme "chouéï")

Cet accent indique le troisième ton, celui qui descend vers le grave et puis qui remonte vers l'aigu (que les spécialistes n'hésitent pas à rectifier).

Ceci explique la lecture japonaise スイ [sui] d'origine chinoise. ;)
Last edited by albyx on 24 Jan 2006 22:16, edited 1 time in total.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

albyx wrote: Ceci explique la lecture japonaise スイ [sui] d'origine chinoise. ;)
Normal,les Japonais n'ont pas fait qu'emprunter les caractères aux Chinois,ils leur ont également pris leur prononciation chinoise.

D'où deux lectures : kun'yomi pour les mots purement japonais et on'yomi pour lecture/prononciation chinoise.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
SuDiKa89
Guest

eau

Post by SuDiKa89 »

En español: agua

En arabe:
maa' ماء

En maltais: ilma


En anglais: water
Post Reply