le mot eau
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
le mot eau
bonjour
es-ce que l'on pourrait me donner la traduction du mot eau écrite en
arabe
hébreu
cyrilique
chinois
japonnais.
cela serait super d'avance merci au traducteur(trices)
es-ce que l'on pourrait me donner la traduction du mot eau écrite en
arabe
hébreu
cyrilique
chinois
japonnais.
cela serait super d'avance merci au traducteur(trices)
-
- Guest
- patmos
- Membre / Member
- Posts: 5760
- Joined: 16 Sep 2005 09:54
- Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque
Le cyrillique n'est pas une langue !
Le russe, ukrainien, biélorusse, serbe, macédonien, bulgare, utilisent l'alphabet cyrillique pour ce qui est des langues slaves, et le kazak le kirghize, l'ouzbkèque, et le turmkmène pour les langues turques, (encore que pour ces dernière plusieurs passent à l'alphabet latin.
Le russe, ukrainien, biélorusse, serbe, macédonien, bulgare, utilisent l'alphabet cyrillique pour ce qui est des langues slaves, et le kazak le kirghize, l'ouzbkèque, et le turmkmène pour les langues turques, (encore que pour ces dernière plusieurs passent à l'alphabet latin.
Juste une précision pour le japonais:
Le mot par défaut est en effet 水 mizu, mais a priori, cela recouvre seulement toute eau non-chaude. Il y a aussi un mot particulier pour une eau qui est chaude, 湯 yu, habituellement utilisé avec le préfixe de politesse o- (ici, ayant perdu son sens et donnant une locution figée, je pense), soit お湯 oyu.
A+,
Le mot par défaut est en effet 水 mizu, mais a priori, cela recouvre seulement toute eau non-chaude. Il y a aussi un mot particulier pour une eau qui est chaude, 湯 yu, habituellement utilisé avec le préfixe de politesse o- (ici, ayant perdu son sens et donnant une locution figée, je pense), soit お湯 oyu.
A+,
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Ah, euh, au fait, sauf erreur de ma part personne n'a encore répondu sur "eau" en chinois. L'idéogramme est le même qu'en japonais, mais il se lit :
水
shuĭ
en pinyin avec un accent circonflexe inversé sur le i (ça se prononce de manière très grossière comme "chouéï")
Cet accent indique le troisième ton, celui qui descend vers le grave et puis qui remonte vers l'aigu (que les spécialistes n'hésitent pas à rectifier).
Ceci explique la lecture japonaise スイ [sui] d'origine chinoise.
水
shuĭ
en pinyin avec un accent circonflexe inversé sur le i (ça se prononce de manière très grossière comme "chouéï")
Cet accent indique le troisième ton, celui qui descend vers le grave et puis qui remonte vers l'aigu (que les spécialistes n'hésitent pas à rectifier).
Ceci explique la lecture japonaise スイ [sui] d'origine chinoise.

Last edited by albyx on 24 Jan 2006 22:16, edited 1 time in total.
Normal,les Japonais n'ont pas fait qu'emprunter les caractères aux Chinois,ils leur ont également pris leur prononciation chinoise.albyx wrote: Ceci explique la lecture japonaise スイ [sui] d'origine chinoise.
D'où deux lectures : kun'yomi pour les mots purement japonais et on'yomi pour lecture/prononciation chinoise.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...