[ anglais ] Signification de "riff"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Remitch
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 21 Jun 2004 19:14
Location: Charente

[ anglais ] Signification de "riff"

Post by Remitch »

Salut à tous !

Je suis en train de traduire une nouvelle (pour mes études) et j'ai un petit problème avec le mot "riff".

La nouvelle (en anglais US) a été écrite par une "native American", adoptée dans sa jeunesse par une famille de "non-natives" et donc totalement "intégrée" (double culture).
L'action, en grande partie autobiographique, se déroule au début du XXème siècle autour d'une petite ville d'Alaska. Le contexte n'est pas très important ici donc je n'irai pas plus loin.

Au début de la nouvelle, je me retrouve face à une phrase où "riff" (on utilise généralement le même mot en français, les musiciens connaissent tous ça) est employé sans aucune relation avec la musique:
[...] Andy's empty canoe had floated in a gentle riff behind the island of silt growing in midstream. [...]
Dans mes dicos et en cherchant un peu sur internet, je n'ai pas trouvé autre chose que le sens de "fragment mélodique répété" (apparement emprunté de la comédie où il désigne "a clever or inventive commentary or remark"). Or là, visiblement, ça n'a rien à voir.

Mais alors c'est quoiquoidonc ? "Riff" a un autre sens rare que je n'ai pas trouvé ? Etrange... Faute de frappe ? M'étonnerait quand même... Je pencherais plutôt pour le fait que "riff" soit utilisé par l'auteur dans le sens d'un mot phonétiquement proche: "reef" ou "rift".

Vous en pensez quoi ?
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je ne connais que le sens que t'as mentionné - surement l'auteur veut dire 'reef'
Remitch
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 21 Jun 2004 19:14
Location: Charente

Post by Remitch »

Merci à toi pour ta contribution, Anthos.

Je crois en fait que "riff" a un autre sens en Amérique du Nord. C'est sans doute un régionalisme. Ou alors c'est ce qu'on appelle un "sociolecte". Ou peut-être même un "sociolecte régional" ! Héhéhé...
Ca vient sans doute du nom "riffle" en fait. C'est soit une abréviation, soit un nom dérivé.
Je vais essayer de me renseigner un peu plus.

Si quelqu'un trouve une source sûre ça m'interesse toujours... ;)
Post Reply