allemand - besoin d'une aide urgente

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Shirin
Membre / Member
Posts: 929
Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:

allemand - besoin d'une aide urgente

Post by Shirin »

Dans le cadre d'une traduction ,je bloque sur la phrase suivante. Quelqu'un peut-il m'aider ? C'est assez urgent. Merci à tous !!

Diese Verordnung regelt die Bedingungen für Einspeisungen von elektrischer Energie in Einspeisestellen der Elektrizitätsversorgungsnetze und die damit verbundene zeitgleiche Entnahme von elektrischer Energie an räumliche davon entfernt liegenden Entnahmestellen der Elektrizitätsversorgungsnetze.

c'est la partie "die damit verbundene...... Entnahmestellen" qui me pose problème !!
Merci bcp :)
User avatar
Corbeillon
Membre / Member
Posts: 28
Joined: 11 Nov 2004 19:09
Location: Strasbourg

Post by Corbeillon »

ouuuh là, toujours dans les encrassements de résistances, Shirin?

Sacrée salade. Rien qu'à lire la phrase on a l'impression qu'il y a des câbles qui traînent partout!!!

Bon, c'est un jet rapide, donc brut:
Cette ordonnance stipule les conditions d'alimentation en énergie électrique dans les sites d'alimentation des réseaux de fourniture en électricité ainsi que le prélèvement connexe d'énergie électrique sur des zones de prélèvement de réseaux de fourniture en électricité géographiquement éloignées.

J'ai bon?

Mais ce qui est certain, c'est que le texte est (volontairement?) confus et la syntaxe douteuse par endroits. Voilà qui promet des belles pannes de courant...
User avatar
Shirin
Membre / Member
Posts: 929
Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:

Post by Shirin »

Merci Corbeillon :) Encore une fois tu me sors d'embarras ! J'ai 40 pages sur le sujet, je sens que je vais m'amuser !!

Merci encore :)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Toute mon admiration, je ne saurais dire mieux. Quant a savoir si un electricien comprendra, ca.... :-?
Post Reply