deesse des sources
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Guest
deesse des sources
bonjour
je viens de trouver votre site, ( genial)
Pourriez vous me donnez des traductions dans toutes les langues pour le mot deesse et le mot sources ou l'expression deesses des sources.
je n'ai pas vu beaucoup de traduction en sanscrit et encore moins en langue universelle.
merci pour vos reponses.
carpe diem
je viens de trouver votre site, ( genial)
Pourriez vous me donnez des traductions dans toutes les langues pour le mot deesse et le mot sources ou l'expression deesses des sources.
je n'ai pas vu beaucoup de traduction en sanscrit et encore moins en langue universelle.
merci pour vos reponses.
carpe diem
Bonjour Nanouchka
en espagnol :
déesse : diosa
sources : fuentes
déesse des sources : diosa de las fuentes
en anglais :
déesse : goddess
sources : springs
déesse de sources : Goddess of springs ? (j'ai un doute, là, meiux vaut attendre confirmation
)
Voilà !!

en espagnol :
déesse : diosa
sources : fuentes
déesse des sources : diosa de las fuentes
en anglais :
déesse : goddess
sources : springs
déesse de sources : Goddess of springs ? (j'ai un doute, là, meiux vaut attendre confirmation

Voilà !!
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
- Nephilim
- Membre / Member
- Posts: 1556
- Joined: 25 Sep 2003 04:33
- Location: où tu veux quand tu veux, baby..!
prstprsi wrote:Slovaque:
Déesse -- Bohyňa
Source -- Zdroj
Déesses -- Bohyne
Sources -- Zdroje
Déesse des sources -- Bohyňa zdrojov
Déesses des sources -- Bohyne zdrojov
oui.
sauf que...
"zdroj" c'est la source d'une matière première, la source d'une information. la source d'une fontaine, la source d'une cascade, c'est "prameň". ta proposition est certes correcte, mais très prosaïque

(demande à ta nana de te faire écouter "Voda, co ma drzi nad vodou" de Elan

donc ici, on aura :
Déesse des sources -- Bohyňa prameňov
en passant, "déesse de la source" (singuler) = Bohyňa prameňa
TCHEQUE
Déesse des sources -- Bohyně pramenů (pareil sing/plur)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
-
- Guest
merci
merci pour deja toutes ses reponses et je precise il s'agit bien de sources d'eau...
en fait je cherche deesse des sources et des rivières, et je ne veut pas le nom de la deesse.
et je reviens sur ce que je disais il y a bien des traductoins en esperanto.
encore merci et j'attends d'autres propositions.
Carpe Diem
en fait je cherche deesse des sources et des rivières, et je ne veut pas le nom de la deesse.
et je reviens sur ce que je disais il y a bien des traductoins en esperanto.
encore merci et j'attends d'autres propositions.
Carpe Diem
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10959
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Latin : fontium dea
Ce qui est gênant c'est que les Latins ne font pas la différence entre source et fontaine, donc ma trad signifie les deux. Si vraiment vous voulez préciser, vous pouvez dire : "scaturiginum dea", mais ça risque de sonner aux oreilles d'un latin comme quelque chose de très prosaïque et surtout très technique, genre "déesse des résurgences phréatiques".
Grec ancien : (η) των πηγων θεά ( [ê* tôn pêgôn thea] ; * = article)
En espéranto, je dirais "diino de la fontoj" mais attendez l'avis d'un expert.

Grec ancien : (η) των πηγων θεά ( [ê* tôn pêgôn thea] ; * = article)
En espéranto, je dirais "diino de la fontoj" mais attendez l'avis d'un expert.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Re: deesse des sources
en hongrois: déesse = istennő, sources = forrásoknanouchka wrote:Pourriez vous me donnez des traductions dans toutes les langues pour le mot deesse et le mot sources ou l'expression deesses des sources.
déesse des sources = a források istennője
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!