Une kleine phrase allemande

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Une kleine phrase allemande

Post by J »

Hallo :hello:

je n'arrive pas à bien traduire cette phrase :

Für die Jugendfreigabe ist eine gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnung erforderlich, die von der FSK im Auftrag der Obersten Landesjugendbehörden vorgenommen wird.

je n'ai que :

For a youth release, it's by law necessary to have a mandatory label / marking, which is dealt with (von der FSK?) by order of the Highest Youth Authorities...

C'est pas très bon :-? quelqu'un peut proposer quelque chose de mieux et expliquer ce que ça peut bien vouloir dire ? :)

Merci
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Re: Une kleine phrase allemande

Post by Olso »

J wrote: Für die Jugendfreigabe ist eine gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnung erforderlich, die von der FSK im Auftrag der Obersten Landesjugendbehörden vorgenommen wird.
ça vient de , non ? ça fait langage très administratif, ça :(
je dirais "Pour une autorisation jeunesse, il est indispensable d'avoir un marquage / une signalétique prévue par la loi, qui est entreprise/mise en oeuvre par le FSK au nom des plus Hautes Autorités de la Jeunesse du Land"

Très bof :(

voir aussi ce site intéressant sur le FSK

L'aide d'un réel germaniste est demandée !
C'est Nippon ni mauvais
Post Reply