Für die Jugendfreigabe ist eine gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnung erforderlich, die von der FSK im Auftrag der Obersten Landesjugendbehörden vorgenommen wird.
je n'ai que :
For a youth release, it's by law necessary to have a mandatory label / marking, which is dealt with (von der FSK?) by order of the Highest Youth Authorities...
C'est pas très bon quelqu'un peut proposer quelque chose de mieux et expliquer ce que ça peut bien vouloir dire ?
J wrote:
Für die Jugendfreigabe ist eine gesetzlich vorgeschriebene Kennzeichnung erforderlich, die von der FSK im Auftrag der Obersten Landesjugendbehörden vorgenommen wird.
ça vient de là, non ? ça fait langage très administratif, ça
je dirais "Pour une autorisation jeunesse, il est indispensable d'avoir un marquage / une signalétique prévue par la loi, qui est entreprise/mise en oeuvre par le FSK au nom des plus Hautes Autorités de la Jeunesse du Land"