
Amour
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Ah...
La traduction correcte de cette phrase serait cela.
Ti amo il mio piccolo cuore, il mio bambino, abbanstanza.
Je t'aime mon petit coeur, mon petit enfant, assez.
La traduction de Kokoyaya était très bonne et Valvador a bien précisé.
Sauf que je crois que le Assez du bout de la phrase veut dire qu'elle
aime assez la personne.
Ti amo il mio piccolo cuore, il mio bambino, abbanstanza.
Je t'aime mon petit coeur, mon petit enfant, assez.
La traduction de Kokoyaya était très bonne et Valvador a bien précisé.
Sauf que je crois que le Assez du bout de la phrase veut dire qu'elle
aime assez la personne.
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.