Anglais -> francais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Anglais -> francais

Post by Kyoichi »

Bonjour !!
Je voudrais savoir si quelqu'un peut m'aider à traduire ça :
The beautiful maidens once again walk through the tall gate with innocent smiles like angels. A uniform of light colors envelops their pure mind and body, walking slowly so that the pleats of their skirts aren't ruined, or their sailor shoulder-collar don't wave is how we do things here.
c'est surtout la partie en gras qui me gêne... :
j'ai traduit comme suit :

Les jolies jeunes filles, encore une fois, traversent la grande porte avec leur sourire innocent, tels des anges. Elles portent un uniforme clair, et marchent lentement afin que les plis de leurs robes ne soient pas défaits.


Mais la dernière partie de la phrase me pose un gros souci... XD
quelqu'un peut m'aider SVP ?
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Re: Anglais -> francais

Post by patmos »

Je suis étonné qu'aucun spécialiste de l'anglais (je n'en suis pas un) ne soit venue à ton secours.

Alors voici comment j'aurais traduit:

Les belles (beautiful est assez fort, jolies serait traduit par pretty me semble t'il) jeunes filles, encore une fois, traversent la grande porte avec leur angélique sourire innocent, (("like angel " se rapporte plutôt à "smile"?). Elles portent un uniforme de couleurs claires, et marchent lentement afin que les plis de leurs robes ne soient pas défaits ou que leurs cols marins n'ondulent pas est la façon dont les choses se font ici (ou : c'est ainsi que nous faisons les choses ici ???).

La fin est plutôt laconique et bizarre !!!
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

ca devait pas les inspirer lol.... (j'ai été poli il me semble ^^)
bon, merci de m'avoir aidé lol ^^
angélique sourire innocent, (("like angel " se rapporte plutôt à "smile"?)
ouais, mais je trouve à la limite, "sourire angélique et innocent" passe mieux en francais... ca me sonne bizarre sinon XD

je garderais le " c'est ainsi que nous faisons les choses ici"...
mais "col marin" c'est bizarre :lol: enfin, c'est moi qui dois pas connaitre...

merci encore :hello:
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Euh, le col marin, ça doit être celui d'un uniforme de collégienne japonaise, je suppose, au vu du reste du texte.
A+,
Post Reply