araméen - "aimez-vous les uns les autres"

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Ghostwriter
Guest

araméen - "aimez-vous les uns les autres"

Post by Ghostwriter »

Bonjour,
Est-ce que quelqu'un sait comment on dit "aimez-vous les uns les autres" en araméen de l'époque christique? Ou existe-t-il un site qui pourrait me renseigner?
Merci! :)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Si personne ne répond, vous pouvez contacter un traducteur Freelang sur http://www.freelang.com/traduction/index.html
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

salutations,

en araméen, ce sera: ܐܬܪܟܡܘ . pour la pronunciation, nous ne sommes très sûres si ce seraît Ethrakhamo, ou Ethrakhmo, ou Ethràkhemo.
ou, dans l'alfabet hébreu, אתרכמו .

salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

pc2 wrote:salutations,

en araméen, ce sera: ܐܬܪܟܡܘ . pour la pronunciation, nous ne sommes très sûres si ce seraît Ethrakhamo, ou Ethrakhmo, ou Ethràkhemo.
ou, dans l'alfabet hébreu, אתרכמו .

salutations,
La seconde radicale ne serait pas un ܚ? parce que mon "Introduction to Syriac" de Thackston donne pour le verbe aimer la racine ܪܚܡ vocalisée à l'accompli en rhem (le h a un point en dessous, notation traditionelle de la fricative laryngale sourde, et il y a un schwa implicite entre les deux consonnes initiales).
A+,
Ghostwriter
Guest

Merci!

Post by Ghostwriter »

Désolé de n'avoir pas répondu plus tôt.
Je viens juste de prendre connaissance de vos réponses.
Merci beaucoup! :)
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Tiens au fait, en relisant ce topic, je me rends compte d'un autre détail:
nous ne sommes très sûres si ce seraît Ethrakhamo, ou Ethrakhmo, ou Ethràkhemo
Si c'est du syriaque dont il s'agit, on aura effectivement une forme de type Ethpe'el (ou le second e note un schwa). Mais s'il s'agit d'araméen plus ancien, comme l'araméen biblique, qui je pense, est plus proche de la prononciation à l'époque du Christ, alors ce serait plutot une forme de type Hithpe'el (ou le second e note un schwa), le suffixe Hit- évoluant en Et- au cours de l'histoire (en fait, en araméen biblique, il y a deja des formes du préfixe notées par un א mais elles ne sont pas fréquentes, preuve que cette évolution à déja commencé)
A+,
Tango
Guest

Post by Tango »

Dans le film "la Passion du Christ", la phrase ressemble à quelque chose comme yivelouko'm (le y initial se plaçant du point de vue de la prononciation entre ye et H aspiré). :-?
Savez-vous sur quelques critères cela a été construit? S'agit-il d'une expression ou d'un autre verbe utilisé?
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

J'ai essayé avec de dico en ligne http://cal1.cn.huc.edu/searching/engoutlex.html et l'entrée love mais je n'ai rien vu de bien probant avec un l dans son radical consonnantique comme dans ton exemple.
Bon, j'ai pas trouvé les vocalisations, mais la phrase en araméen tel que dans le nouveau testament en syriaque se trouve ici: www.peshitta.org Jean (Yukhanan) 13-34.
A+,
Post Reply