Les vieilles traductions disent "le Scorpion".
MAIS "chelê", en grec, c'est la pince, et non le scorpion.
Certaines traductions récentes disent "les pinces du Scorpion".
Et Gaffiot (dont je me méfie) glose " = la Balance".

Quelqu'un saurait-il me dire si les pinces du Scorpion touchent la Balance ? Ou s'il a une autre idée à ce sujet ?