[Hongrois] Traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
YOUTOU
Guest

[Hongrois] Traduction

Post by YOUTOU »

COMMENT ON DIT "COMMENT VAS TU" ET "BIEN" "TRES BIEN" ET " PEUX TU M' AIDER?" EN HONGROIS :drink:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: [Hongrois] Traduction

Post by Olivier »

ah bon le merci est dans la signature :) mais pas de majuscules, c'est crier
- comment vas-tu = hogy vagy? [prononcé: hôdye vòdye, avec ò = o très ouvert et ô = o bien fermé comme eau, et -dye à la fin pour dire: pas de e prononcé mais le y de yaourt après un d (léger)]
- bien = jól [yôôl]
- très bien = nagyon jól [nòdyônn yôôl]
- peux-tu m'aider? = tudsz segíteni? [toutt-ts chèguiitèni, avec t long et éventuellement s avant le ch prononcé en fait ch]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Marie59
Guest

Post by Marie59 »

Pourriez vous me traduire cela en francais ?

Üdvözöljük a fórumon! Dőljön hátra székében és merüljön alá a rengeteg izgalmas témában! Kellemes időtöltést kívánunk
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Marie59 wrote:Üdvözöljük a fórumon! Dőljön hátra székében és merüljön alá a rengeteg izgalmas témában! Kellemes időtöltést kívánunk
Bienvenue sur le forum! Installez-vous ("en vous penchant en arrière"=) confortablement sur votre siège et plongez-vous dans l'énorme quantité de sujets passionnants. ("Nous vous souhaitons de passer le temps agréablement"=) Bon forum!
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Clandos
Guest

Quelqu'un pourrait m'aider?

Post by Clandos »

Bonjour! En fait j'ai accueilli 2 correspondantes et le lendemain de leur depart j'ai trouvé une lettre qui m'est adressée mais ne parlant pas du tout le Hongrois... je comprend pas trop... :sweat:
Si quelqu'un pouvait me traduire ça ce serait gentil, je vais essayer de pas faire trop de faute de recopiage :D

Hogy vagy? Csak azt akarom mondomi igy levelem keresztül hogy nagyon jól éresztem itt nálad magom, s most kár hogy haza kell menjek! Megadom a cimem, azért hogy "torrábbro" is tarlsuk a kapcsolatot! Íme: .... son adresse ...

Add át "üdvözlelemet" Dorotinak !! A családodnak pedig mondd meg hogy köszönöm hogy itt lehettem s maradjon mindig, így mindem! Csak szeretet lakozzon "bemük" (ou hemük) ! Mostmár kell menjek! Talám még talólhozunk!
Sok szeretettel

D'avance merci
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Quelqu'un pourrait m'aider?

Post by Olivier »

Hogy vagy? Csak azt akarom mondani így levelen keresztül hogy nagyon jól éreztem itt nálad magam, s most kár hogy haza kell menjek! Megadom a címem, azért hogy továbbra is tartsuk a kapcsolatot! Íme: ....
Add át üdvözletemet Dorotinak !! A családodnak pedig mondd meg hogy köszönöm hogy itt lehettem s maradjon mindig, így minden! Csak szeretet lakozzon bennük ! Mostmár kell menjek! Talán még találkozunk!
Sok szeretettel
"Ça va? Je veux juste dire comme ça par lettre que j'étais très bien ici chez toi, et maintenant c'est dommage que je doive rentrer! Je te donne mon adresse pour qu'on reste en contact! La voilà: ...
Salue Doroti de ma part!! Et à ta famille dis-leur que je les remercie d'avoir pu être ici, et (il faut) que tout reste toujours comme ça! Qu'il y ait en eux (dans leur cœur) de l'amour(affection) tout simplement! Maintenant je dois m'en aller! Peut-être qu'on se reverra!
Très affectueusement"
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Clandos
Guest

Post by Clandos »

Merci énormement, et pour la traduction, et pour la rapidité :)
Merci beaucoup :hello:
Post Reply