Faites un voeu

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Losgann
Guest

Faites un voeu

Post by Losgann »

Bonjour :hello:

J'ai fait plusieurs recherches pour éviter un double sujet, mais je n'ai rien trouvé concernant ma phrase.

Si c'est possible, j'aimerais avoir un maximum de traduction pour "faites un voeu" :loljump: (Make a wish en anglais, non ?)

Merci beaucoup !! :god:
User avatar
Fiona
Membre / Member
Posts: 71
Joined: 13 Jun 2005 15:22
Location: Netherlands

Post by Fiona »

en néerlandais: doe een wens
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

:hello:

En polonais, p. ex.: Pomyśl (jakieś) życzenie!
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
Kyoichi
Membre / Member
Posts: 377
Joined: 05 Apr 2004 14:13

Post by Kyoichi »

en japonais, je dirais simplement :
願いなさい (negainasai)
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Faites un voeu

Post by Olivier »

en hongrois: kívánjon egyet! [mot à mot "désirez un(e chose)"]
ou peut-être plutôt en tutoyant: kívánj egyet! = fais un vœu
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Losgann
Guest

Post by Losgann »

:king: wow !!

Je vous remercie énormement !!
Je ne pensais pas trouver une telle diversité au niveau des traductions, c'est étonnant, vous êtes super.

Si il y a d'autres langues, je suis partante, encore merci :D
Neutral
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 25 Mar 2006 16:03
Location: Wallonnie

Re: Faites un voeu

Post by Neutral »

Losgann wrote: (Make a wish en anglais, non ?)
Dans le cas d'avoir un projet à réaliser, c'est plutot "have a dream to come true"

Dans le cas d'un voeu à une bonne étoile, c'est d'avantage "wish for my dreams"

(expressions britanniques, Assimil)
"le sacrifice n'est pas que de sang, il est surtout de larme"
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

En Coreen :
소원을 빌어 보세요 (sowoneul bireo boseyo)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

tchèque : přejte si něco (= souhaitez-vous quelque chose [à vous-mêmes])
slovaque : želajte si niečo (pareil)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Losgann
Guest

Post by Losgann »

Merci :chiquita: !!

J'aime beaucoup les accents que l'on trouve sur les lettres en Slovaque et en Tchèque

Quelqu'un sait-il si des gens savent parler le Breton, le Corse ou encore le Gaélique ?
Et les autres langues aussi si possible :loljump:

J'écris ces phrases au dos de chaque lettre pour mes petits cousins, qui sont très malades. Je vous remercie énormément de votre aide :hello:
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

je rajoute le Chinois :
许一个原吧 (xu3 yi2 ge4 yuan2 ba)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

Losgann wrote: J'aime beaucoup les accents que l'on trouve sur les lettres en Slovaque et en Tchèque
ravi de l'apprendre ;) chez moi, on appelle ça "diakritika" (diacritique, quoi)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Losgann wrote:J'écris ces phrases au dos de chaque lettre pour mes petits cousins
c'est sympa :) par contre pour les traductions ça peut être différent si c'est plusieurs qu'on tutoie et pas un qu'on vouvoie
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Losgann
Guest

Post by Losgann »

Je ne suis pas contre d'autres traductions si vous avez du temps, mais c'est déjà génial ^^
Les ptits loups ont beaucoup aimé les caractères chinois, coréen et japonais ;)

Merci encore :king: !!!!
skirlet
Membre / Member
Posts: 63
Joined: 19 Mar 2006 22:16

Post by skirlet »

S'ils aiment des caractères "exotiques" :) Voici en russe:

Загадайте желание!
Post Reply