Aham Prema - sanskrit translation
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Aham Prema - sanskrit translation
I am a yoga teacher and would like to know what the mantra "aham prema" (I am divine love) would look like in sanskrit. I have been using this mantra and am interested in more info. Any assistance would be greatly appreciated.
Re: Aham Prema - sanskrit translation
अहं प्रेमJody wrote: the mantra "aham prema" (I am divine love) would look like in sanskrit
but prema doesn't seem to be sanscrit, may be preman, प्रेमन् ??
For my self , the best way of "visiting" the Divine Love is to use meditating on the bija mantra of the anâhâta cakrâ यं yam
Another is to comply to what Lord Krishna said to Arjuna in the Gîta, by reapeating :
अहं ब्रह्मसि
So many ways to reach......


This is tremendously helpful, thank you! Honestly, I read "Aham Prema" in Yoga Journal as a mantra - which do you believe is a more accurate translation, prema or premal? I would assume premal, being that prema is perhaps not a word...
What does the last translation mean in english? Could you translate, please? I have "played" with the bija mantras, attending a New Year's chakra cleanse - that was amazing. They are powerful.
Thanks!
What does the last translation mean in english? Could you translate, please? I have "played" with the bija mantras, attending a New Year's chakra cleanse - that was amazing. They are powerful.
Thanks!
Vikr,
we believe it would be written like this:
अहम् प्रेमः aham premah, if the word is masculine.
premah, in this case, with a H (visargá) in the end of the word (more precisely, an aspiration, something like "prémaha"), because this word is declined in the nominative case.
any corrections, don't hesitate correcting us, because we are not so sure of the gender of this word.
salutations,
we believe it would be written like this:
अहम् प्रेमः aham premah, if the word is masculine.
premah, in this case, with a H (visargá) in the end of the word (more precisely, an aspiration, something like "prémaha"), because this word is declined in the nominative case.
any corrections, don't hesitate correcting us, because we are not so sure of the gender of this word.
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Drkpp,
you are right... we thought that Prema was the root of the word, so it being masculine.
we didn't realize that the root of this word was Preman. it changes everything. it is neuter, like Karman which nominative form is Karma.
Namaste,
you are right... we thought that Prema was the root of the word, so it being masculine.
we didn't realize that the root of this word was Preman. it changes everything. it is neuter, like Karman which nominative form is Karma.
Namaste,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil