besoin d'aide francais vers turc? svp

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
melek
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 01 Oct 2005 22:46

besoin d'aide francais vers turc? svp

Post by melek »

bonsoir. Quelqu'un pourrait m'aider a traduire ces quelques phrases en turc s'il vous plait? je sais elles peuvent paraitre curieuse...
par avance te$ekkür ederim ;)

"il ne faut pas rever sa vie mais vivre ses reves"

"Besoin de changer d'air et de retrouver ce beau pays qu'est la Turquie"

"l'aigle a été percé avec la fleche faite avec sa plume"

"Qui veut vivre en paix doit être sourd, aveugle et muet."

"la bave du crapeau n'atteint pas la blanche colombe"
User avatar
melek
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 01 Oct 2005 22:46

Post by melek »

je sais que certaines phrases sont curieuse et doivent certainement etre difficile a traduire...
mais il n'y a vraiment personne qui puisse m'aider? s'il vous plait.
User avatar
marty
Membre / Member
Posts: 55
Joined: 10 Jun 2004 16:24
Location: paris

Re: besoin d'aide francais vers turc? svp

Post by marty »

melek wrote:bonsoir. Quelqu'un pourrait m'aider a traduire ces quelques phrases en turc s'il vous plait? je sais elles peuvent paraitre curieuse...
par avance te$ekkür ederim ;)

"il ne faut pas rever sa vie mais vivre ses reves"

"Besoin de changer d'air et de retrouver ce beau pays qu'est la Turquie"

"l'aigle a été percé avec la fleche faite avec sa plume"

"Qui veut vivre en paix doit être sourd, aveugle et muet."

"la bave du crapeau n'atteint pas la blanche colombe"
hayati hayal etme ama hayallerini yasa
hava degismeli ve guzel turkiyede bulunmali
kartal kanadadindan yapilma ok ile yaralandi
kim huzurlu yasamak istiyorsa kor sagir ve dilsiz olmali
(desole dernier phrase trop cmplisue pour traduire)
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Re: besoin d'aide francais vers turc? svp

Post by kaptan »

melek wrote:bonsoir. Quelqu'un pourrait m'aider a traduire ces quelques phrases en turc s'il vous plait? je sais elles peuvent paraitre curieuse...
par avance te$ekkür ederim ;)

"
l ne faut pas rever sa vie mais vivre ses reves"
Hayatını düşlemek yerine düşlerini yaşamak gerek

"Besoin de changer d'air et de retrouver ce beau pays qu'est la Turquie"
Hava değişimine ve bu güzel ülke Türkiye'ye dönmeye gereksinim var

"l'aigle a été percé avec la fleche faite avec sa plume"
kartal kendi tüyünden yapılma okla vuruldu

"Qui veut vivre en paix doit être sourd, aveugle et muet."
Barış (Huzur) içinde yaşamak isteyen sağır, kör ve dilsiz olmalı

"la bave du crapeau n'atteint pas la blanche colombe"
kurbağanın salyası beyaz barış güvercinine ulaşamaz


remarque du traducteur:
ce soir, GS 2 - BJK 1
(Kartal = BJK)

Pour les non initiés, c'etait ce soir le derby Galatasaray (GS) Besiktas (BJK), Le lion (aslan) contre L'aigle (kartal)

Ceci étant dit, ces phrases sont quand même un peu curieuses..qu'est-ce que tu penses en faire?? Je suis curieux de le savoir.....
la bave du crapaud...l'aigle.....language codé?????style "les sanglots longs des violons d'automne"
un coli suspect voyage en Turquie....par avion.....le passeur imite les trois singes pour être tranquille????

et oui mon "ange".. (melek = ange) en plus.....
User avatar
melek
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 01 Oct 2005 22:46

Post by melek »

merci beaucoup pour les traduction :D
oui je sais elles paraissent étranges ses phrases... mais aucune pensées pour le foot la dedans :lol:

les deux premieres étaient pour moi (pour mettre en pseudo sur msn)
et les autres c'est un copain qui m'a demandé la traduction de ses proverbes en turc et je n'arrivais pas a les traduire moi meme donc j'ai demandé de l'aide ;) je n'avais pas pensé au faite que cela pouvait avoir un lien avec le football il manquait plus qu'une phrase avec un canari pour fener alors lol merci encore de les avoir traduites.

çok te$ekkür ederim ve Görü$ürüz :hello:
Post Reply