Bonjour. J'aimerais savoir si quelqu'un connaît de près ou de loin la filière de la tradu hébreu-français. J'ai une bonne maîtrise de l'hébreu, journalistique et sciences humaines en particulier (études BA univ. de Jérusalem, dont cours de traduction héb-fr). Comment explorer les possibilités qui s'offriraient à moi en matière de traduction, en commençant modestement? (J'ai déjà fait des traductions qui n'étaient pas rémunérées, cette fois j'aimerais en faire une activité professionnelle.)
Merci pour vos réponses, Todah, Shalom.
traduction hébreu-français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Je ne sais pas si cela pourra beaucoup t'aider, mais j'imagine qu'Israel a un consulat ou une ambassade en France.
Tu peux essayer de les contacter, notamment au service travail, et eux peuvent, ou bien t'orienter, ou bien, s'ils sont sympa, carrément envoyer ton CV à droite et à gauche, à des compagnies qui pourraient être intéressées.
En Belgique, j'ai travaillé pour une société qui a fait faillite. A ce moment-là, j'ai contacté le consulat de France, qui m'a bien aidé.
Bonne chance
Geoffrey
Tu peux essayer de les contacter, notamment au service travail, et eux peuvent, ou bien t'orienter, ou bien, s'ils sont sympa, carrément envoyer ton CV à droite et à gauche, à des compagnies qui pourraient être intéressées.
En Belgique, j'ai travaillé pour une société qui a fait faillite. A ce moment-là, j'ai contacté le consulat de France, qui m'a bien aidé.
Bonne chance
Geoffrey
-
- Guest
traduction hébreu-français
Merci. J'ai rencontré par hasard une employée de l'ambassade d'Israël en Belgique. Elle m'a dit qu'elle pouvait poster une annonce pour moi. Mais je crois qu'il est encore un peu tôt. Je ne suis pas encore du tout établi comme traducteur et l'hébreu n'est pas ma langue passive principale (plutôt l'anglais). Je veux surtout, à ce stade, pouvoir communiquer avec des personnes qui pratiquent la tradu en général, et dans ce cas hébreu-français, pour me faire une idée des possibiltés et des exigences du métier.
Merci en tout cas, todah rabah.
Merci en tout cas, todah rabah.
(Je me suis maintenant inscrit sur le site, mon nom n'est donc plus "Shalom" mais "Sachaweb".)
Oui, je sais qu'on traduit vers sa langue maternelle. Dans mon cas c'est le français, pas l'hébreu. J'aimerais simplement pouvoir communiquer avec des personnes qui sont dans ce domaine, pour commencer. Il s'agit de me faire une idée du métier et de cette filière particulière (hébreu-français). Mais il est vrai que je vise en premier lieu la tradu anglais-français car je ne maîtrise pas l'hébreu aussi parfaitement que l'anglais. (Note: je suis en Belgique.)
Oui, je sais qu'on traduit vers sa langue maternelle. Dans mon cas c'est le français, pas l'hébreu. J'aimerais simplement pouvoir communiquer avec des personnes qui sont dans ce domaine, pour commencer. Il s'agit de me faire une idée du métier et de cette filière particulière (hébreu-français). Mais il est vrai que je vise en premier lieu la tradu anglais-français car je ne maîtrise pas l'hébreu aussi parfaitement que l'anglais. (Note: je suis en Belgique.)
traduire hébreu-français pour la presse...
Alors, une question que je me pose... Ce qui m'attire en premier lieu ce sont des traductions d'articles de journaux depuis l'hébreu. Evidemment cela se fait plutôt dans le cadre de la presse... Surtout Courrier International. Comment accéder à cela et y a-t-il une demande autre que minimale?