aider moi à constituer ce paragraphe en latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
laeticia
Guest

aider moi à constituer ce paragraphe en latin

Post by laeticia »

j'ai les mots traduits mais je n'arrive pas à faire un paragraphe coordoné :

Nos etiam de omnipotentes Dei misericordie et beatorum Petri et Pauli
nous, aussi/même, du tout puissant, dieu, copassion/piété et des heureux, Pierre et Paul
apostolorum ejus auctoritate confisi omnibus vere penitentibus et confessis
apostoliques, ces décisions (de) confiance, ?, véritablement, ?, et, confessions
qui eis ad hoc manum porrexerint ad vitricem quadraginta dies de imuneta sibi
qui, à, cette main, ils ont étendu, à, ?, quarante jours, ?,?,
penitentia misericorditer relaxamus
pénitence avec compassion, nous relaxons
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: aider moi à constituer ce paragraphe en latin

Post by Olivier »

Il faudrait plutôt continuer dans le même fil...
Toi au moins on voit que tu te donnes du mal et que ce n'est pas scolaire, pas comme des fils récents qui ne font même pas cet effort ou qui trichent sur le but...
Bon ceci dit je ne comprends pas tout à l'endroit crucial (vitricem? i(m)mune(/i)ta?) alors compte plutôt sur Tom qui en fait 10 comme ça au petit déjeuner ;)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Re: aidez moi à constituer ce paragraphe en latin

Post by tom »

Olivier wrote:compte plutôt sur Tom
Bon. Présenté comme ça, je ne pouvais pas me débiner :D .
laeticia wrote:j'ai les mots traduits mais je n'arrive pas à faire un paragraphe coordonné
Dans quel objectif faites-vous cette traduction ? Si vous n'êtes pas latiniste et que votre demande ne relève pas d'un exercice scolaire noté, ne vous donnez pas trop de peine !

NB : dans tous les cas, il vaudrait mieux nous donner le texte complet d'un coup : cela faciliterait notre compréhension. Et si vous avez des éléments de contexte (c'est quel Innocent, par exemple ?), ce sera bienvenu !


En attendant, je vous propose :

Nos etiam de omnipotentes Dei misericordie et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus auctoritate confisi omnibus vere penitentibus et confessis qui eis ad hoc manum porrexerint ad vitricem quadraginta dies de imuneta sibi penitentia misericorditer relaxamus

Confiants dans la miséricorde de Dieu tout-puissant et dans l'autorité de ses saints apôtres Pierre et Paul, nous retirons par miséricorde quarante jours de pénitence à tous ceux qui, vraiment repentants et confessés, auront tendu leur main vers eux (= les apôtres) au jour de Vitricem*.


*Tout comme Olivier (cf. réponse précédente), je sèche un peu sur ce dernier mot. Je ne peux donc proposer que des hypothèses :
- Il se trouve que vitricem est une des fêtes durant le Carême. Ici, c'est donc probablement un élément de datation (d'où la proposition de traduction ci-dessus)
- vitric*peut aussi désigner un croisement, un entortillage. On pourrait donc imaginer : "ont tendu leurs mains vers eux pour les joindre avec eux, pour croiser leurs doigts avec les leurs", etc (ce n'est pas complètement loufoque, car c'est le geste de l'hommage entre vassaux et seigneurs ; mais ça me paraît quand même moins probable que la première solution).

:hello:
laeticia
Guest

merci Tom

Post by laeticia »

Tom vous êtes un ange! Il se trouve que je ne suis pas latiniste... et que ce n'est pas un devoir scolaire...Alors, je suis en première année de master en histoire médiévale à Montpellier. Etant donné que j'au terminé mon mémoire, je commence à dépouiller mes archives. Mais je tate pour les premiers, ce n'est pas avec mes 26h d'apprentissage du latin que j'arriverais à avoir la logique. Avec l'entrainement...
Vous voulez vraiment que je donne le texte? parce que c'est une bulle pontificale d'Innocent IV
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Re: merci Tom

Post by tom »

laeticia wrote:Tom vous êtes un ange!
Oui, beau et lumineux (cf. profil ci-contre), et modeste en plus :sun: .



Pour ce qui est du texte latin, donnez-le nous si le reste de la traduction vous intéresse également... et s'il ne fait pas quinze pages. Dans tous les cas, bon courage pour la suite du travail !
laeticia
Guest

le texte

Post by laeticia »

Voilà. La fin a donc été traduite. je vous remercie. j'espère que l'avatar n'est pas à ton image

13 août 1250 : bulle du pape Innocent IV en faveur des Clarisses de Montpellier.

Innocentius episcopus servus servorum Dei universis Christi fidelibus per Narbonenses et Arlantenses civitates ac provincias constitutis salutem et apostolicam benedictionem.
Quoniam, ut ait apostolus, omnes stabimus ante tribunal Christi recepturi prout in corpore gessimus sive bonum fuerit sive malum, oportet nos diem Messionis extreme misericordie operibus prevenire ac eternorum intuitu seminare in terris quod reddente Domino cum multiplicato fructu recolligere valeamus in celis, firmam spem fiduciamque tenentes quoniam qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet vitam eternam.
Cum itaque dilete in Christo filie sorores ordini sancti Damiani, sicut accepimus in loco quem dilecti filii consules et universitas ville Montipessulani Magalonensis diocesis ad opus novum prope villam eandem emerunt, optentu divini nominis monasterium de nove edificare cupiant opere sumptuoso ad quod fidelium subsidium esse dinoscitur plurimum oportunum universitatem vestram rogamus et hortamur in Domino in remissionem vobis peccaminum injungentes quatimus de bonis adeo vobis collatis pias elemosinas et grat caritatis subsidia eis erogetis ut per subventionem nostiam opus hujusmodi valeat confirmari, et nos per hec et alia bona que, Domino inspirante feceritis ad eterne possitis felicitatis gaudia pervenire.
Nos etiam de omnipotentis Dei misericordie et beatorum Petri et Pauli apostolorum, ejus auctoritate confisi, omnibus vere penitentibus et confessis qui eis ad hoc manum porrexerint ad vitricem quadraginta dies de imuneta sibi penitentia misericorditer relaxamus.

Datum Lugduni idus augusti, pontificatus nostri anno octavo.

Archives départementales de Montpellier, parchemin scellé côté 63H33.
Largeur : 325mm; Hauteur : 305 mm.
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Re: le texte

Post by tom »

Ben qu'est-ce qu'il y a de difficile là-dedans ? (j'ai toujours édoré les remarques pédantes comme celle-là).


L'évêque Innocent, serviteur des serviteurs de Dieu, adresse son salut et sa bénédiction apostolique à tous les fidèles du Christ résidant dans les cités et provinces de Narbonne et d'Arles.

Parce que, comme le dit l'apôtre, nous nous retrouverons tous devant le tribunal du Christ pour y recevoir ce que nous aurons fait dans notre corps (= dans notre vie terrestre), que ce soit du bien ou du mal, il convient que nous anticipions le jour de cette moisson par des oeuvres d'une extrême miséricorde, et qu'en considération de l'éternité, nous semions sur la terre ce que nous pourrons récupérer dans le ciel, quand Dieu nous le rendra avec un bénéfice, et que nous gardions fermement notre foi et notre espérance, parce que celui qui sème la parcimonie récoltera la parcimonie, et celui qui sème par des bénédictions récoltera, par des bénédictions, la vie éternelle.
(NB : ici et un peu plus loin, je découpe un peu la phrase latine pour des raisons de commodité)
Or nous avons appris que nos chères filles dans le Christ, les soeurs de l'ordre de saint Damien, souhaitaient reconstruire entièrement (ou : construire entièrement, à partir de rien) leur monastère, en invoquant le nom divin, dans le lieu qui a été acheté pour construction par nos chers fils les consuls et l'Université (NB : pas nécessairement une fac, hein : ça peut désigner simplement une comunauté juridique, ici la commune) de la ville de Montpellier dans le diocèse de Maguelone ; pour ce faire, on comprend que les subsides des fidèles sont nécessaires à plusieurs reprises ; nous sollicitons donc et encourageons votre université (même remarque qu'auparavant) dans le Seigneur, en vous accordant la rémission pour vos péchés, que vous préleviez de pieuses aumônes sur vos biens et que par charité, vous leur fournissiez des subsides de façon à ce que par notre subvention, cette construction puisse avoir lieu et que vous (? le texte latin dit "nous", mais ça ne colle pas avec les verbes) puissiez parvenir aux délices du bonheur éternel grâce à cette action et à toutes les autres bonnes oeuvres que vous ferez sous l'influence du Seigneur.
Quant à nous, confiants dans la miséricorde de Dieu tout-puissant et dans l'autorité de ses saints apôtres Pierre et Paul, nous retirons par miséricorde quarante jours de pénitence à tous ceux qui, vraiment repentants et confessés, auront tendu leur main vers eux (= les apôtres) au jour de Vitricem.

Donné à Lyon aux ides d'août, la huitième année de notre pontificat (= samedi, 13 août 1250).

Deux petites remarques additionnelles :
- j'ai traduit de façon assez littérale ; si certains concepts ne sont pas clairs (je ne sais pas à quel point tu es déjà familière de ce vocabulaire-là), dis-le moi et je moderniserai un peu tout ça.
- si tu veux commenter précisément les termes de ce texte, méfie-toi des formules toutes faites : le prologue de ce texte, par exemple, n'est absolument pas une trouvaille d'Innocent IV (tu en trouveras des dizaines des dizaines d'exemplaires sur internet, pour ce seul XIIIe siècle), et ne peut donc pas être conmenté en relation avec ce contexte-là.

:hello:
laeticia
Guest

merci

Post by laeticia »

merci beaucoup, je vais étudier comment tu as traduis et j'attaquerais mon deuxième texte (il y en a une centaine!!!) Peux tu me donner des clefs face à un texte nouveau? que dois-je chercher en premier? Au fait, comment as-tu vu que le 13 août 1250 était un samedi? Yavais pas de week pour les papes... :loljump: :hello:
Post Reply