{LATIN} "Rien n'est éternel" en Latin?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Thibz
Guest

{LATIN} "Rien n'est éternel" en Latin?

Post by Thibz »

Bonjour tout le monde.

Comment diriez-vous "Rien n'est éternel" / "Rien ne dure toujours" en latin?

Merci davance !![/url]
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

"nihil aeternum"

Ou "nihil sempiternum" ou encore "nihil perenne"

Le premier est un peu plus "religieux". Le troisième est plus plat, plus proche de "rien ne dure toujours".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Guest
Guest

Post by Guest »

Sisyphe wrote:"nihil aeternum"

Ou "nihil sempiternum" ou encore "nihil perenne"

Le premier est un peu plus "religieux". Le troisième est plus plat, plus proche de "rien ne dure toujours".
Waow génial !

Merci pour la rapidité de ta réponse Sisyphe

:drink:
Thibz
Guest

Post by Thibz »

Oups j'avais oublié de préciser mon pseudo.

Donc je le répete avec mon pseudo : Merci :) :)
Al
Guest

Post by Al »

Salut!


...je comprends pas, pourquoi "nihil aeternum" ??

Jveux dire, pourquoi on ne met pas "aeternus", nominatif ? ...ce n'est donc pas ici un attribut du sujet ?? :sweat:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

-um parce que rien c'est du genre neutre (c'est dans la catégorie chose et pas personne)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Oui et c'est donc bien un nominatif !
Tu fais bien de poser la question Al, c'est vrai qu'à premier abord on pourrait croire que c'est un accusatif masculin !
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Effectivement, le pronom* nihil ("rien") s'accorde toujours neutre.

Contrairement à "nemo" qui s'accorde au masculin. Et "*nulla res" qui s'accorde évidemment au féminin puisque "res" est féminin.

(*on va dire que c'est un pronom, puisqu'il remplace un nom)

Au fait, Xavier, petite colle : "comment décline-t-on nihil" ? ;)

Mais c'était une bonne remarque !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Niark, niark, ça fait appel à "res" aux autres cas que le nom/acc, je le sais. :D
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Xavier[vp] wrote:Niark, niark, ça fait appel à "res" aux autres cas que le nom/acc, je le sais. :D
:) C'est bien.

:prof: Juste pour faire le prof quand même, on peut trouver des formes déclinées nihilum (nom/acc), nihi (dat), nihilo quand il s'agit du rien. Autrement dit quand on est plus proche d'un nom que d'un pronom :

nihilum = le vide, le rien (en philo)
ex nihilo = venu de rien, sorti de rien
pro nihilo = pour rien
vir nihili = un homme de rien, un homme qui ne vaut rien

etc.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
chloéé
Guest

Post by chloéé »

euh est ce que qq pourrait m'aider?je voudrais traduire cet phrase "cum campana matrona,apud illam hospita"j'ai mon vocabulaire mais j'ai du mal a mettre ma phrase en ordre vous pouvez m'aiguillez s'il vous plait?
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Hep là ! merci d'ouvrir un nouveau topic pour une nouvelle demande... surtout quand cette nouvelle demande est déjà posée ailleurs (bizarre, non ?) ;)
lock1
Guest

Post by lock1 »

Sisyphe wrote:"nihil aeternum"

Ou "nihil sempiternum" ou encore "nihil perenne"

Le premier est un peu plus "religieux". Le troisième est plus plat, plus proche de "rien ne dure toujours".
Bonjour!

Est-ce que "nihil aeternum est" veut dire la même chose ou y a-t-il une nuance?
Merci d'avance
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Grammaticalement, c'est strictement équivalent. Mais les Latins adorent les proverbes les plus courts possibles, et auraient sans doute choisi la forme sans verbe pour cette phrase à valeur générale (de même qu'ils traduisent "il n'y a rien de neuf sous le soleil" par "nihil novi sub sole", sans verbe également).
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Effectivement. "Nihil aeternum est", pour tout dire, aux oreilles d'un Latin, ç'aurait été carrément lourd.

... Nous entrons là dans le difficile problème des mots "sous-entendus" : cette expression provoque chaque année des décès par crise cardiaque chez un ou deux linguistes puristes.

Disons que c'est une façon commode et pédagogique de l'expliquer : 'est' est "sous-entendu". Mais si la radio vous crache "du 12 au 17 mars, des soldes incroyables chez Maxiprix ! Les trois paires de chaussettes à 3 euros chacune au prix exceptionnel de 10 euros ! Maxiprix, votre partenaire pour une vie plus chère !", personne n'ira dire qu'on a "sous-entendu" les verbes et qu'il faut "rétablir" : "du 12 au 17 mars, il y aura des soldes incroyables chez Maxiprix ! Les trois paires de chaussettes à 3 euros chacune seront vendues au prix exceptionnel de 10 euros ! Maxiprix est votre partenaire pour une vie plus chère !"...
Last edited by Sisyphe on 01 Apr 2007 14:40, edited 1 time in total.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply