Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
J
Membre / Member
Posts: 591 Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:
Post
by J » 17 May 2006 22:43
Salut
Je n'ai pas trouvé un sujet pareil, j'aimerais cette expression dans toutes les langues si vous avez un équivalent...
En anglais :
Don't drink and drive
En français c'est
Boire ou conduire, il faut choisir , non ?
Merci
Et n'oubliez pas.... don't drink and drive
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608 Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu » 17 May 2006 22:48
Japonais :
Je ne connais pas son équivalent en japonais mais je prendrai la phrase anglaise pour la traduction,ce sera plus simple.
飲まないで、運転しなさい。
Nomanaide,unten shinasai.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121 Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin
Post
by Manuela » 17 May 2006 22:49
Salut
En Espagnol:
"Si bebes, no conduzcas" (si tu bois, ne conduis pas)...
Guten Tarte! Sorry for the time...
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719 Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia
Post
by grzespelc » 18 May 2006 08:13
En polonais:
Piłeś? Nie jedź. (Tu as bu? Ne conduis pas)
japon
Guest
Post
by japon » 18 May 2006 14:58
(Nomu nara noru na. Noru nara nomu na.)
czort
Guest
Post
by czort » 18 May 2006 15:55
grzespelc wrote: Piłeś? Nie jedź.
ah la fameus phrase
avec sa variante :
jedziesz ? nie pij ( tu conduis ? ne bois pas )
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608 Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu » 18 May 2006 16:34
japon wrote: (Nomu nara noru na. Noru nara nomu na.)
Merci!
En fait,c'est une phrase spéciale(je sais plus son nom).
Version en kanji :
飲むなら乗るな。乗るなら飲むな。
"Si tu bois,ne conduis pas.Si tu conduis,ne bois pas".
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 19 May 2006 14:29
en hongrois: "Iszik vagy vezet?" = Vous buvez ou vous conduisez?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Tao
Membre / Member
Posts: 190 Joined: 30 Dec 2003 15:45
Post
by Tao » 19 May 2006 17:29
อย่าดื่มขับด้วย Ya dum kap dueï
Mais je ne suis pas sûr que ดื่ม (boire) serait pris dans le sens "boire de l'alcool".
Tao, tu parles trop
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245 Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec
Post
by xaviergym » 21 May 2006 14:34
En Espéranto
Ĉu vi estas trinkinta? Ne konduku!
(Est-ce que tu es ayant bu? Ne conduis pas!
[La phrase sonne mieux avec un participe présent qu'au passé seul])
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
J
Membre / Member
Posts: 591 Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:
Post
by J » 30 Nov 2006 22:53
J'ai découvert qu'en Australie c'est "If you drink and drive, you're a bloody idiot " (Si tu bois et conduis, t'es un pauvre con)... c'est très choquant ça, mais marrant !
Marce79
Membre / Member
Posts: 63 Joined: 28 Jul 2006 15:40
Post
by Marce79 » 01 Dec 2006 12:43
Italien:
Se bevi, non puoi guidare!
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 13 Dec 2006 17:43
portugais brésilien :
"se beber, não dirija."
sanscrit :
यद्यपास्यो मा वह।
"yadyapaasyo maa vaha."
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
VladiS
Membre / Member
Posts: 38 Joined: 10 Dec 2006 23:30
Post
by VladiS » 13 Dec 2006 18:12
Bulgare
Не карай пиян [Ne karayi piyan]
Ne conduit pas bourré
Перлите не се мърсят в калта
kokoyaya
Admin
Posts: 31645 Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:
Post
by kokoyaya » 18 Dec 2006 15:22
Occitan languedocien : je ne pense pas qu'il y ait de version officielle mais on pourrait traduire par
se menas, begas pas