traduction français-latin de l'union fait la force
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
traduction français-latin de l'union fait la force
pouvez me donnez la traduction de "l'union fait la force" en latin.merci
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
ElieDeLeuze wrote:Je serais curieux de savoir ce qu'en pense les latinistes. On trouve des traductions en 10 secondes sur google.

Virtus unita fortior signifie "la force unie <est> plus forte" (sachant que "virtus" signifie à la fois "force mentale/courage" (la force physique c'est "vis") et "vertu" au sens chrétien du terme.
Iunctis (ou junctis*) viribus signifie "par les forces jointes"
(*les latins ne font pas la différence entre i/j et u/v, on écrivait I/V en majuscule et i/u en minuscule ; donc, on met ou pas les j et les v c'est comme on veut).
On peut traduire littéralement : junctio vim facit... Suis pas sûr que ça veuille dire quelque chose ("la jointure fabrique la solidité", à la rigueur ça pourrait s'appliquer à la menuiserie

Ou tourner un peu pour être plus idiomatique :
jugendo vis augetur = par le fait de se joindre la force est accrue
vis fit junctis = la force naît des choses/hommes joints*
(*avec une magnifique ambiguïté, même si la balance penche plutôt du côté "humain" en l'absence de "... rebus").
etc.
suivant la nuance, on peut remplacer vis par : virtus, potestas, potentia...
pour l'union, on peut hésiter entre la famille de junctio, jungere, conjuctus, etc. et unus, unitas, unio, unire, etc.
J'en reste aux deux que j'ai donnéees.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)