traduction français-latin de l'union fait la force

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
benjamin
Guest

traduction français-latin de l'union fait la force

Post by benjamin »

pouvez me donnez la traduction de "l'union fait la force" en latin.merci
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Iunctis (ou junctis) viribus.

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Il y a plusieurs version de ce truc-là... Notamment la devise d'Andorre Virtus unita fortior
Je serais curieux de savoir ce qu'en pense les latinistes. On trouve des traductions en 10 secondes sur google.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ElieDeLeuze wrote:Je serais curieux de savoir ce qu'en pense les latinistes. On trouve des traductions en 10 secondes sur google.
:-? En tout cas :

Virtus unita fortior signifie "la force unie <est> plus forte" (sachant que "virtus" signifie à la fois "force mentale/courage" (la force physique c'est "vis") et "vertu" au sens chrétien du terme.


Iunctis (ou junctis*) viribus signifie "par les forces jointes"

(*les latins ne font pas la différence entre i/j et u/v, on écrivait I/V en majuscule et i/u en minuscule ; donc, on met ou pas les j et les v c'est comme on veut).

On peut traduire littéralement : junctio vim facit... Suis pas sûr que ça veuille dire quelque chose ("la jointure fabrique la solidité", à la rigueur ça pourrait s'appliquer à la menuiserie :D ...)

Ou tourner un peu pour être plus idiomatique :

jugendo vis augetur = par le fait de se joindre la force est accrue

vis fit junctis = la force naît des choses/hommes joints*
(*avec une magnifique ambiguïté, même si la balance penche plutôt du côté "humain" en l'absence de "... rebus").

etc.

suivant la nuance, on peut remplacer vis par : virtus, potestas, potentia...
pour l'union, on peut hésiter entre la famille de junctio, jungere, conjuctus, etc. et unus, unitas, unio, unire, etc.

J'en reste aux deux que j'ai donnéees.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply