Bonjour, Hello, Guten tag, Ciao......à tous!!!
Alors tout d'abord une question difficile: mon prenom--Marine--existe-il dans d'autres langues? pourriez vous me le traduire?
Deuxiemement, j'aimerais savoir comment se disent mes pseudo internet dans un maximum de langues(je suis aprticulierement interessée, et cela est vrai aussi pour mon prenom, par les langues celtiques: breton, gaelique d'ecosse ou d'irlande...). Ces pseudo sont:
-écume des étoiles
-pétale de lune (ou larme de lune)
-pétale de mer
Merci d'avance!!!!Bonne journée
Prénom+pseudos: traduction svp!
Moderators: kokoyaya, Beaumont
Ciao.
Voici la traduction des pseudos en italien (et aussi en allemand, quoique je sois un peu moins sûr
) :
-écume des étoiles
IT : Schiuma delle stelle
DE : Sternenschaum
-pétale de lune (ou larme de lune)
IT : Petalo di luna o lacrima di luna
DE : Mondblütenblatt (et là j’avoue avoir inventé, par analogie avec Mohnblütenblatt, pétale de coquelicot) ou Mondtröpfchen (pour larme de lune)
-pétale de mer
IT : Petalo di mare
DE : j’ai trouvé seulement Seeblumenblatt (dans un dico des frères Grimm! – „so ziehen frische seeblumenbletter auff den rucken gelegt“), mais ça mais fait plutôt penser aux pétales de nymphéa, qui est une fleur d’eau douce, donc pas vraiment de rapport avec la mer
.
Quant à ton prénom, on dit Marina aussi en italien, portugais, allemand, grec, russe et roumain.

Voici la traduction des pseudos en italien (et aussi en allemand, quoique je sois un peu moins sûr

-écume des étoiles
IT : Schiuma delle stelle
DE : Sternenschaum
-pétale de lune (ou larme de lune)
IT : Petalo di luna o lacrima di luna
DE : Mondblütenblatt (et là j’avoue avoir inventé, par analogie avec Mohnblütenblatt, pétale de coquelicot) ou Mondtröpfchen (pour larme de lune)
-pétale de mer
IT : Petalo di mare
DE : j’ai trouvé seulement Seeblumenblatt (dans un dico des frères Grimm! – „so ziehen frische seeblumenbletter auff den rucken gelegt“), mais ça mais fait plutôt penser aux pétales de nymphéa, qui est une fleur d’eau douce, donc pas vraiment de rapport avec la mer

Quant à ton prénom, on dit Marina aussi en italien, portugais, allemand, grec, russe et roumain.

Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Re: Prénom+pseudos: traduction svp!
en hongrois ça donnerait:Morwenna wrote:-écume des étoiles
-pétale de lune (ou larme de lune)
-pétale de mer
csillaghab
holdszirom (holdkönny)
tengerszirom
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
-
- Guest