Comparaison anglais britannique/anglais américain
Posted: 26 May 2006 21:08
Actuellement aux USA, je découvre de plus en plus de différences lexicales entre l'anglais britannique et l'anglais américain... Je savais bien que certains mots étaient spécifiques de l'une ou l'autre variante mais je ne pensais pas qu'il en existait autant...
Voici quelques exemples :
coffre de voiture = boot (GB) = trunk (US)
pare-brise = windscreen (GB) = windshield (US)
camion = lorry (GB) = truck (US)
trottoir = pavement (GB) = sidewalk (US)
métro = underground (GB) = subway (US)
biscuit = biscuit (GB) = cookie (US)
ascenseur = lift (GB) = elevator (US)
essence = petrol (GB) = gas(oline) (US)
parking = carpark (GB) = parking lot (US)
pharmacie = chemist's (GB) = pharmacy/drugstore (US)
Voilà pour les quelques exemples qui me viennent... Si ceux que ca intéresse ont des idées pour compléter cette liste...
Merci d'avance
Voici quelques exemples :
coffre de voiture = boot (GB) = trunk (US)
pare-brise = windscreen (GB) = windshield (US)
camion = lorry (GB) = truck (US)
trottoir = pavement (GB) = sidewalk (US)
métro = underground (GB) = subway (US)
biscuit = biscuit (GB) = cookie (US)
ascenseur = lift (GB) = elevator (US)
essence = petrol (GB) = gas(oline) (US)
parking = carpark (GB) = parking lot (US)
pharmacie = chemist's (GB) = pharmacy/drugstore (US)
Voilà pour les quelques exemples qui me viennent... Si ceux que ca intéresse ont des idées pour compléter cette liste...
Merci d'avance