Forum for English and all other languages .
Moderators: kokoyaya , Beaumont
spartanheed
Membre / Member
Posts: 4 Joined: 26 Jun 2006 22:34
Post
by spartanheed » 26 Jun 2006 22:37
'You may bend me, but you wont break me'
Thank you
spartanheed
Membre / Member
Posts: 4 Joined: 26 Jun 2006 22:34
Post
by spartanheed » 27 Jun 2006 23:16
oh i forgot to mention. can you translate the 2 lines seperately please. thankyou
spartanheed
Membre / Member
Posts: 4 Joined: 26 Jun 2006 22:34
Post
by spartanheed » 04 Jul 2006 13:17
anyone please, its her birthday next week
drkpp
Membre / Member
Posts: 111 Joined: 17 Apr 2006 19:19
Location: India
Contact:
Post
by drkpp » 04 Jul 2006 17:02
spartanheed wrote: 'You may bend me, but you wont break me'
Thank you :hello:
त्वं मां भुजितुं शक्नोसि; न तु भंजितुम्
Last edited by
drkpp on 12 Jul 2006 21:09, edited 1 time in total.
spartanheed
Membre / Member
Posts: 4 Joined: 26 Jun 2006 22:34
Post
by spartanheed » 12 Jul 2006 19:42
Thankyou!
WHere abouts does the first sentence finish and the second one start?
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 06 Aug 2006 21:22
like this:
1st sentence: त्वं मां भुजितुं शक्नोसि
2nd sentence: न तु भंजितुम्
right?
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 11 Aug 2006 01:31
drkpp wrote: spartanheed wrote: 'You may bend me, but you wont break me'
Thank you
त्वं मां भुजितुं शक्नोसि; न तु भंजितुम्
we can form Sanskrit phrases, but we can't read Devanaagarii script... we would appreciate a transliteration for this phrase, because we are Sanskrit students.
salutations,
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil