Book of Blossom (expressions)

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Book of Blossom (expressions)

Post by damiro »

Hi everybody,

I had an idea just right now. It would consist in putting together as many expressions as possible in all languages. When I say expressions, I think of idioms and others colloquials used with friends or in a non-formal level.

For example in French: c'est de la balle, ça tombe bien, quelle aubaine, la semaine des quatre jeudis...

Si l'idée existe déjà, merci d'effacer ce post et, comme je sais qu'il y a parmis vous nombres d'âmes charitables, de m'envoyer un MP pour m'orienter vers le post idoine (sorry, I went on in French, I don't know why).

By the way, don't hesitate to put slang in your languages, they are all welcome.

Have a nice evening,

Damiro :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Pour l'arabe, tu veux les expressions dans la langue parlée ou en arabe littéraire.

Je n'ai pas encore réflichi !! Je vais aussi demander a ma famille.
Un sujet interessant.

:hello:
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

En langue parlée, ce serait déjà très bien!

Shoukrân jazzilan :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

This topic was started in English, with a sentence in French, now we have two replies in French... May I remind you that the topics of this forum should be in English when started in English, or in French only when started in French? Damiro please let us know what you wish.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Beaumont wrote:This topic was started in English, with a sentence in French, now we have two replies in French... May I remind you that the topics of this forum should be in English when started in English, or in French only when started in French? Damiro please let us know what you wish.
For me that's the same, or let's say kif kif ;) So it can go on in English (except if somebody who wants to answer doesn't know English or dsoesn't know it very well). :drink:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Slovak: je to po pi?i dobre, je to špicové, je to totalná (super bomba) špica, je to bombové, je to dobrá haluz
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

Perhaps it would be preferable to include the idiom and its litteral/idiomatic meaning in English? :)

All I can think of right now (in French) is:

De même (like that)
De quoi (something)
En masse (quite enough/a whole lot)
Pas pire (to mean "pas mal" - means "not bad")

All of them are in Quebec French, although I'm pretty sure they're used in France as well.

I'll post more of them when/if I can think of some more.

:hello:
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

Hi !
The very night I wrote my previous post, I had bought some cassettes, but I didn't look at the titles of the songs.
After I had shut down the computer, I had a look.
One song is cold Laban al 3asfour = bird milk.
We all know ( I only knew a couple of days ago) that there's no such a thing, but we say this to refer to something impossible or really hard to get like : I'm ready to bring you the milk of birds= I'm ready to do anything for you. :loljump:

That's all my very very deep thinking could come up with so far (you know, I only read the title).

I'll think more.
Bye
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
Post Reply