bon francais: e-mail, courriel, mel ou autre?
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
bon francais: e-mail, courriel, mel ou autre?
Bonsoir,
je suis en train de rediger mon CV en francais et donc j'ai une question a vous poser. Comment dites-vous en bon francais pour le courrier electronique, est-c'est un "e- mail", "mel", "courriel", autre?
La meme chose pour telep. mobile, "mobile", "Gsm", "portable"?
Merci!:)
je suis en train de rediger mon CV en francais et donc j'ai une question a vous poser. Comment dites-vous en bon francais pour le courrier electronique, est-c'est un "e- mail", "mel", "courriel", autre?
La meme chose pour telep. mobile, "mobile", "Gsm", "portable"?
Merci!:)
-
- Guest
De mon côté, j'avoue que je suis restée sur "e-mail", sûrement parce que j'ai l'impression que c'est plus répandu, donc plus compris. (C'est pas comme ça qu'on "sauvera" le français
)
Pour le téléphone, si c'est sur un C.V. je dirais téléphone portable ou téléphone tout court (suivi des 2 numéros fixe et portable) puisqu'un numéro de portable est quand même reconnaissable.
GSM ne se dit pas trop en France, plutôt en Suisse et en Belgique je crois, non?

Pour le téléphone, si c'est sur un C.V. je dirais téléphone portable ou téléphone tout court (suivi des 2 numéros fixe et portable) puisqu'un numéro de portable est quand même reconnaissable.
GSM ne se dit pas trop en France, plutôt en Suisse et en Belgique je crois, non?
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
[EDIT : grillé par Latinus, mais je maintiens quand même ouvert]
On a parlé du mot courriel lui-même ici :
viewtopic.php?t=3785&start=0
Mais pas sous un angle un peu différent et sans parler des portable, donc je laisse ce fil-là ouvert.
*
email, e.mail, e-mail : en perte de vitesse, je crois, surtout à l'écrit car on ne sait pas bien ce qu'il faut mettre en "e" et "mail", et puis c'est quand même gênant de prononcer un e .
mél, mel : je ne sais pas s'il a été "officiellement officialisé" par une instance française quelconque, mais il a eu en tout cas une sorte d'existence semi-officielle pendant quelques années (dans mon souvenir, la première fois qu'une université m'a demandé le mien, elle écrivait "mél"). Mais je crois qu'il est en train de refluer.
mail : globalement c'est encore la forme la plus courante. C'est la plus courte, elle ne choque pas les règles de prononciation (enfin si, parce que le mot "mail" existe et devrait se prononcer "maï", mais comme plus personne se sait ce qu'est un mail lorsque qu'il n'est pas envoyé depuis Outlook).
courriel : venu du Québec où il est réglementaire et d'après ce que je sais assez courant ; en France, il gagne du terrain. Comme Koko, je l'ai complètement adopté. Dans l'autre fil, le 27 avril 2004, je disais :
Aujourd'hui je ne prends même plus cette précaution. Je crois que tout le monde sait que le mot existe, même si tout le monde ne l'utilise pas.
*
mobile, portable : courants, le deuxième encore plus je crois quand on l'emploie tout seul ("ton portable sonne"). Avec "téléphone", les deux sont aussi courants. Par contre il me semble qu'on dit uniquement "la téléphonie mobile" et non *"la téléphonie portable".
Dans mon esprit "mobile" me fait surtout penser à la société "M6 mobile", filiale de la chaîne de télévision (!) M6 qui vend des forfaits de téléphones mobiles essentiellement à des jeunes "branchés", qui sont les principaux téléspectateur de M6. Bref ça fait un peu moins sérieux.
GSM : pour ainsi dire inconnu en France !
À noter que "cellulaire", courant au Québec par anglicisme, est totalement inconnu en France.
On a parlé du mot courriel lui-même ici :
viewtopic.php?t=3785&start=0
Mais pas sous un angle un peu différent et sans parler des portable, donc je laisse ce fil-là ouvert.
*
email, e.mail, e-mail : en perte de vitesse, je crois, surtout à l'écrit car on ne sait pas bien ce qu'il faut mettre en "e" et "mail", et puis c'est quand même gênant de prononcer un e .
mél, mel : je ne sais pas s'il a été "officiellement officialisé" par une instance française quelconque, mais il a eu en tout cas une sorte d'existence semi-officielle pendant quelques années (dans mon souvenir, la première fois qu'une université m'a demandé le mien, elle écrivait "mél"). Mais je crois qu'il est en train de refluer.
mail : globalement c'est encore la forme la plus courante. C'est la plus courte, elle ne choque pas les règles de prononciation (enfin si, parce que le mot "mail" existe et devrait se prononcer "maï", mais comme plus personne se sait ce qu'est un mail lorsque qu'il n'est pas envoyé depuis Outlook).
courriel : venu du Québec où il est réglementaire et d'après ce que je sais assez courant ; en France, il gagne du terrain. Comme Koko, je l'ai complètement adopté. Dans l'autre fil, le 27 avril 2004, je disais :
2) Pour ce qui est de l'utiliser, oui et non. Je l'utilise avec ceux dont je sais qu'ils l'utilisent ou qui du moins ne s'en formaliserait pas (c'est clair ? Non ?) : certaines gens l'ignorent encore, et quand je dis "je vous envoie ça par courriel" ils ne me comprennent pas ; or c'est désobligeant pour eux (ça peut faire croire qu'on les prend de haut).
Aujourd'hui je ne prends même plus cette précaution. Je crois que tout le monde sait que le mot existe, même si tout le monde ne l'utilise pas.
*
mobile, portable : courants, le deuxième encore plus je crois quand on l'emploie tout seul ("ton portable sonne"). Avec "téléphone", les deux sont aussi courants. Par contre il me semble qu'on dit uniquement "la téléphonie mobile" et non *"la téléphonie portable".
Dans mon esprit "mobile" me fait surtout penser à la société "M6 mobile", filiale de la chaîne de télévision (!) M6 qui vend des forfaits de téléphones mobiles essentiellement à des jeunes "branchés", qui sont les principaux téléspectateur de M6. Bref ça fait un peu moins sérieux.
GSM : pour ainsi dire inconnu en France !
À noter que "cellulaire", courant au Québec par anglicisme, est totalement inconnu en France.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Imaginez le choc pour un belge arrivant en France, prenant les habitudes locales et s'en retournant en Belgique le temps de quelques jours de congés...Sisyphe wrote: mobile, portable : courants, le deuxième encore plus je crois quand on l'emploie tout seul ("ton portable sonne"). Avec "téléphone", les deux sont aussi courants. Par contre il me semble qu'on dit uniquement "la téléphonie mobile" et non *"la téléphonie portable".
Dans mon esprit "mobile" me fait surtout penser à la société "M6 mobile", filiale de la chaîne de télévision (!) M6 qui vend des forfaits de téléphones mobiles essentiellement à des jeunes "branchés", qui sont les principaux téléspectateur de M6. Bref ça fait un peu moins sérieux.
GSM : pour ainsi dire inconnu en France !
À noter que "cellulaire", courant au Québec par anglicisme, est totalement inconnu en France.
En arrivant en France, j'ai vite réalisé qu'il était inutile de s'entêter de parler de "GSM"... à moins d'aimer se faire regarder par des Merlans frits.
"GSM" devient donc "portable" (terme qui, en Belgique, désigne "l'ordinateur portable" ou "laptop").
Pour les mêmes raisons, le mot "portable" pour parler de l'ordinateur est donc devenu "ordinateur portable".
et là j'ai atterri, la couque au chocolat devient chocolatine, le sac plastique devient poche, etc...
Un des premiers retours en Belgique m'a vu demander des chocolatines à une boulangère qui, même si elle trouvait le terme joli, ne comprenait pas ce que lui voulais... Et lorsque j'ai demandé à un ami de me prêter son portable j'ai bien vu qu'il s'est demandé (un court instant) ce que je pouvais bien lui vouloir à son "pc portable".
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
J'utilise email parce que le mot est très répandu, mais j'avoue que je préfère le mot courriel.
Connaissez-vous le mot 'pourriel' pour désigner le spam (courriels non-solicités). Un autre quebécisme??
En ce qui concerne le téléphone portable, je n'ai jamais abordé ce problème - inutile à mon avis de préciser pour les français que le numéro commencant 06 est un portable.
Sur mes CV anglais, je mets 'mobile' plûtot que le mot américain 'cellphone'.
Connaissez-vous le mot 'pourriel' pour désigner le spam (courriels non-solicités). Un autre quebécisme??
En ce qui concerne le téléphone portable, je n'ai jamais abordé ce problème - inutile à mon avis de préciser pour les français que le numéro commencant 06 est un portable.
Sur mes CV anglais, je mets 'mobile' plûtot que le mot américain 'cellphone'.
Cela porte vraiment à confusion. Ici, le portable (en France) est utilisé pour parler de l'ordinateur portable.Sisyphe wrote:À noter que "cellulaire", courant au Québec par anglicisme, est totalement inconnu en France.
Je suis bien content que les québécismes se soient répandus un peu partout, mais c'est encore bien malheureux de constater qu'ici, les gens les utilisent peu. Dans le langage des communications, ça se répand tout de même de plus en plus, mais si j'entends quelquefois des personnes qui ressentent le besoin de mentionner après avoir dit le mot courriel qu'il s'agit d'un email, mais Rome ne s'est pas construit en un jour non plus.
Effectivement ANTHOS, pourriel aussi est un québécisme, tout comme clavardage pour chat, c'est assez utile comme mots, il suffit seulement de s'y adapter. D'autres, moins répandus, comme plugiciel et polluposteur méritent d'être connus

À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
Hmm...
Je vis au Québec, et jamais je n'ai entendu dire dans le langage courant les mots « courriel » et « pourriel » ; on utilise bel et bien « e-mail » et « spam » (respectivement, évidemment). Pareil pour « clavardage » (on dit chat).
Quant à « plugiciel » et « polluposteur »... Je ne les avais jamais vus auparavant !
Je veux bien vous croire si vous me dites que tout ça a commencé au Québec il y a des années, mais en tout cas de nos jours, plus personne ne les utilise...
Quant au « cellulaire », ça par contre c'est utilisé par tout le monde (en parlant du téléphone portable, bien entendu). Et l'ordinateur portable, on l'appelle simplement « portable ».
Je vis au Québec, et jamais je n'ai entendu dire dans le langage courant les mots « courriel » et « pourriel » ; on utilise bel et bien « e-mail » et « spam » (respectivement, évidemment). Pareil pour « clavardage » (on dit chat).
Quant à « plugiciel » et « polluposteur »... Je ne les avais jamais vus auparavant !

Je veux bien vous croire si vous me dites que tout ça a commencé au Québec il y a des années, mais en tout cas de nos jours, plus personne ne les utilise...
Quant au « cellulaire », ça par contre c'est utilisé par tout le monde (en parlant du téléphone portable, bien entendu). Et l'ordinateur portable, on l'appelle simplement « portable ».
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
Moi je dis "mail" parce que "email" c'est plus long et que je n'aime pas du tout le mot "courriel" et encore moins le mot "mél" (berk)
Et j'utilise le mot "portable" à la fois pour le téléphone et l'ordinateur ce qui peut parfois effectivement porter à confusion.
Mais comme l'a dit Anthos, sur un CV on voit bien que le numéro commence par 06 donc inutile je pense de préciser qu'il s'agit d'un téléphone portable.
Sinon pour ne pas s'embarrasser certains mettent des petites images devant pour préciser à quoi ça fait référence (une enveloppe pour le mail, un gros téléphone pour le fixe et un petit pour le portable).
Latinus : je ne suis pas belge et j'ai également été surprise la première fois qu'on m'a parlé de chocolatines et de poches.
Et j'utilise le mot "portable" à la fois pour le téléphone et l'ordinateur ce qui peut parfois effectivement porter à confusion.

Mais comme l'a dit Anthos, sur un CV on voit bien que le numéro commence par 06 donc inutile je pense de préciser qu'il s'agit d'un téléphone portable.
Sinon pour ne pas s'embarrasser certains mettent des petites images devant pour préciser à quoi ça fait référence (une enveloppe pour le mail, un gros téléphone pour le fixe et un petit pour le portable).
Latinus : je ne suis pas belge et j'ai également été surprise la première fois qu'on m'a parlé de chocolatines et de poches.
